En dépit de vives protestations du HCR et du CICR, cette pratique s'est poursuivie. | UN | واستمرت هذه الممارسة رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها المفوضية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
En dépit de vives protestations du HCR et du CICR, cette pratique s'est poursuivie. | UN | واستمرت هذه الممارسة رغم الاحتجاجات الشديدة التي أبدتها المفوضية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Selon le maire de Phnom Penh, les affiches, qui avaient été autorisées par les autorités municipales, ont suscité de vives protestations de la part du public. | UN | إذ قال عمدة بنوم بنه إنه تلقى احتجاجات جماهيرية قوية على الملصقات التي كانت حكومة المدينة قد أذنت بها في اﻷصل. |
Ces déficiences ont suscité de nombreuses protestations, notamment des grèves de la faim chez les détenus. | UN | وبسبب هذا القصور، حدثت احتجاجات عامة هامة، من ضمنها إضراب المحتجزين عن الطعام. |
Tous les survols ont donné lieu à des protestations. | UN | وقد تم الاحتجاج على جميع عمليات التحليق فوق المنطقة العازلة. |
Ces mines ont été enlevées à la suite de protestations faites par l'ONU. | UN | وقد أزيلت تلك اﻷلغام بعد احتجاج اﻷمم المتحدة. |
Cela a déclenché parmi la population une vague de protestations, qui ont été brutalement réprimées. | UN | وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية. |
Bien que la MONUG fasse part de ses observations aux parties et enregistre les protestations, la réponse des parties demeure inadéquate. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة تبلغ الطرفين بهذه الملاحظات وتسجل احتجاجاتها فإن الاستجابة لهذه الاحتجاجات مازالت محدودة. |
Après de nombreuses protestations émanant de la FINUL, la pièce a récemment été enlevée. | UN | وقد أدت الاحتجاجات العديدة من جانب القوة إلى إزالة المدفع مؤخرا. |
Les premières réactions à l'Accord, tant au Darfour qu'à Khartoum, ont été marquées par des protestations et des manifestations. | UN | وقد سيطرت الاحتجاجات والمظاهرات التي أعقبت توقيع الاتفاق على ردود الفعل الأولى في دارفور والخرطوم على حد سواء. |
Cela dit, les manifestations au Soudan ont été plutôt pacifiques par rapport aux protestations qu'ont connues d'autres pays. | UN | إلا أن المظاهرات في السودان كانت سلمية إلى حد كبير بالمقارنة مع الاحتجاجات التي حدثت في بلدان أخرى. |
Ces protestations ne peuvent être négligées car elles seront aggravées par toutes sortes de choses jusqu'à ce que les problèmes soient réglés. | UN | إن هذه الاحتجاجات لا يصح تجاهلها ﻷنه إذا لم يتم حلها ستزيد من حدتها أشياء كثيرة. |
Ces arrestations ont suscité des protestations, principalement dans les régions de Pec et de Pristina. | UN | وقد اندلعت احتجاجات نتيجة لهذه الاعتقالات، وذلك بالأساس في منطقتي باك وبريشتينا. |
Les protestations des avocats non iraquiens ont augmenté; ceuxci affirmaient ne pas avoir le temps de préparer leurs arguments. | UN | وازدادت احتجاجات المحامين غير العراقيين، الذين يقولون إنه لا يتاح لهم وقت كافٍ لعرض حججهم. |
Ils veulent garder le secret. Ils ne veulent pas de protestations. | Open Subtitles | يريدون جعل هذا سري، إنهم لا يريدون أي احتجاجات |
Les protestations adressées par l'UNRWA aux autorités israéliennes au sujet de ces expulsions sont restées sans effet. | UN | ولم تجد احتجاجات اﻷونروا التي قدمتها للسلطات الاسرائيلية بشأن حالات اﻹبعاد هذه. |
Les protestations émises par l'UNRWA auprès des autorités israéliennes au sujet de ces déportations sont restées lettre morte. | UN | ولم تسفر احتجاجات الوكالة لدى السلطات الاسرائيلية على عمليات اﻹبعاد هذه عن أية نتيجة. |
Les affrontements futurs ne seront pas nécessairement des guerres de conquête, mais des protestations générant des effusions de sang. | UN | فالمواجهــات فــي المستقبــل قد لا تكون بالضرورة حروب غزو، لكن حمامــات دمــاء يثيرها الاحتجاج. |
Après des mois de protestations contre cette décision, le Gouvernement a annoncé que l'enquête était suspendue et que l'appartenance des terres serait déterminée avant qu'une enquête ne soit entreprise. | UN | وبعد أشهر من الاحتجاج ضد هذا القرار، أعلنت الحكومة أن المسح قد أُلغي وأن البت في ملكية الأراضي سيتم قبل إجراء المسح. |
Je réitère donc mes protestations les plus énergiques et j'exige que tout soit mis en oeuvre pour appréhender et châtier les auteurs de ce crime odieux. | UN | وإني إذ أقدم أقوى احتجاج فإني أطالب بإجراء تحقيق فعال من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة الدنيئة ومعاقبتهم. |
protestations contre des violations commises dans la zone de séparation | UN | احتجاجا على وقوع انتهاكات في المنطقة الفاصلة |
La MONUG a élevé des protestations auprès de la partie abkhaze. | UN | وقد احتجت البعثة على هذا الانتهاك لدى الجانب اﻷبخازي. |
La FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. | UN | واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث. |
Après plusieurs protestations, la MONUG a finalement pu entrer dans le camp, où elle n'a pas trouvé de pièces d'artillerie. | UN | ونتيجة للاحتجاجات المستمرة تمكنت البعثة في نهاية اﻷمر من دخول المعسكر حيث لم يتم العثور على أي أسلحة للمدفعية. |
C'est pourquoi nous élevons chaque fois que l'occasion nous est donnée les plus vives protestations lorsque l'on veut faire des amalgames rapides et insinuations tendancieuses, là où il s'agit d'adopter une démarche rigoureusement scientifique. | UN | وهذا ما يدعونا لاغتنام كل فرصة للاحتجاج على هذه المسألة، لأن هناك مَيلاً لاتخاذ تعميمات متعجلة وتلميحات مغرضة في الوقت الذي يتعين فيه تبني نهج علمي بحت. |
Les gouvernements des pays membres du Forum ont déjà publié des déclarations et des protestations pour exprimer leur profonde déception. | UN | لقد أصدرت فعلا حكومات المحفل فرادى بيانات واحتجاجات تبين عمق ما تشعر به من خيبة أمــل. |
Malgré diverses protestations, l'ATNUSO n'a pas réussi à l'amener à quitter la zone. | UN | والاحتجاجات المستمرة لﻹدارة لم تنجح في سحب هذا التواجد. |
Malgré les protestations, le ministère refuse de divulguer les noms et l'endroit où se trouvent les 4400 vivant aux Etats-Unis. | Open Subtitles | علي الرغم من الإحتجاجات ، فإن الأمن الداخلى يرفض الكشف عن أسماء أو مكان معيشة الـ "4400" فى الولايات المتحدة الأمريكية |
De nombreuses protestations de la partie géorgienne contre cette décision discriminatoire ont été simplement ignorées. | UN | وقوبلت الاعتراضات العديدة التي وجهها الجانب الجورجي ضد هذا القرار التمييزي بالإهمال التام. |
Comme je l'ai dit, nos protestations ne s'arrêteront pas avec la première explosion. | UN | وكما قلت سابقا، فإن احتجاجاتنا لن تقف عند التجربة اﻷولى. |
Ses actes avaient suscité des protestations non seulement de l'Argentine mais aussi des grandes organisations régionales. | UN | وقال إن الأعمال التي تضطلع بها المملكة المتحدة قوبلت بالاحتجاج ليس فقط من جانب الأرجنتين بل أيضاً من جانب المنظمات الإقليمية الرئيسية. |