Le Comité examine les communications visées à l'article 12 du Protocole en séance privée. | UN | تنظر اللجنة في البلاغات المقدمة بموجب المادة 12 من البروتوكول في اجتماعات مغلقة. |
L'Ouganda est devenu partie à ce Protocole en 2010. | UN | أصبحت أوغندا طرفاً في هذا البروتوكول في عام 2010. |
À cet égard, le fait que 13 nouveaux États soient devenus parties au Protocole en 2008 est très encourageant. | UN | وفي هذا الصدد، يعد انضمام 13 دولة جديدة إلى البروتوكول في عام 2008 أمراً مشجعاً جداً. |
l) Examen de la composition des organes du Protocole en 2006 | UN | (ل) النظر في عضوية الأجهزة التابعة للبروتوكول لعام 2006 |
A. Point 2 de l'ordre du jour provisoire : examen de la composition des organes du Protocole en 2008 | UN | ألف- البند 2 من جدول الأعمال المؤقت: النظر في عضوية الأجهزة المنشأة بموجب البروتوكول بالنسبة لعام 2008 |
Le Secrétaire général communique la proposition d'amendement aux États parties au présent Protocole en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à l'organisation d'une conférence d'États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويحيل الأمين العام التعديل المقترح فور تلقيه إلى الدول الأطراف في هذا البروتوكول مشفوعاً بطلب إليها بأن تبلغه إن كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
En 2005, le Conseil des gouverneurs a approuvé la révision du texte standard du PPQM et modifié les conditions requises pour un tel protocole, en excluant ce Protocole en ce qui concerne les États ayant des installations existantes ou prévues et en réduisant le nombre de mesures pouvant être suspendues. | UN | وفي عام 2005، أقرَّ مجلس المحافظين تنقيح النص المعياري لبروتوكول الكميات الصغيرة وأدخل تغييرات على معايير الأهلية التي تمكن من عقد بروتوكول كميات صغيرة، مما جعل هذا البروتوكول غير متاح لدولة لديها مرفق قائم أو تعتزم إقامته وقلص التدابير المعلقة. |
Le Brésil espérait qu'il serait possible d'adopter le Protocole en 2008. | UN | وتوقّعت أن يتم اعتماد البروتوكول في عام 2008. |
Le Gouvernement finlandais prévoit d'adhérer au Protocole en 2008. | UN | وتعتزم فنلندا الانضمام إلى البروتوكول في عام 2008. |
1. Les États Parties adoptent à tous les stades de la procédure pénale les mesures nécessaires pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques proscrites par le présent Protocole, en particulier : | UN | 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
La République slovaque a ratifié le Protocole en décembre 2012. | UN | وصدقت الجمهورية السلوفاكية على البروتوكول في كانون الأول/ ديسمبر 2012. |
Protocole de la SADC sur le genre et le développement : Le Gouvernement a signé et ratifié le Protocole en 2008 et 2009 respectivement. | UN | بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن القضايا الجنسانية والإنمائية: وقَّعت الحكومة على هذا البروتوكول في عام 2008 وصدَّقت عليه في عام 2009. |
Le Botswana avait ratifié l'Amendement de Montréal au Protocole en février 2013 qui était ainsi entré en vigueur en mai 2013. | UN | وصدقت بوتسوانا على تعديل مونتريال على البروتوكول في شباط/فبراير 2013 ودخل التصديق حيز النفاذ في أيار/مايو 2013. |
La Conférence des Parties sera invitée à examiner une proposition tendant à organiser une cérémonie de signature du Protocole en juin 2011. | UN | وستوجه الدعوة إلى مؤتمر الأطراف للنظر في مقترح بتنظيم مراسيم توقيع البروتوكول في حزيران/يونيه 2011. |
Examen de la composition des organes du Protocole en 2006 : | UN | (ل) النظر في عضوية الأجهزة التابعة للبروتوكول لعام 2006؛ |
3. Examen de la composition des organes du Protocole en 2007 : | UN | 3 - النظر في عضوية الأجهزة التابعة للبروتوكول لعام 2007: |
Notant avec satisfaction que les Emirats arabes unis avaient communiqué des données actualisées pour 2005 pour chacune des substances réglementées du groupe I de l'Annexe A (CFC) à trois décimales près, donnant lieu à un niveau révisé de consommation pour ces substances, confirmant que la Partie avait respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005, | UN | إذ تشير مع التقدير إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قدمت بيانات منقحة بالنسبة لعام 2005 بشأن كل مادة خاضعة للرقابة واردة في المجموعة الأولى من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية) مقربة إلى ثلاثة أرقام عشرية بدلاً من رقم عشري واحد، وهو ما أسفر عن مستوى استهلاك محسوب منقح من تلك المواد بما يؤكد أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بالنسبة لعام 2005، |
Le Secrétaire général communique la proposition d'amendement aux États parties au présent Protocole en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à l'organisation d'une conférence d'États parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. | UN | ويحيل الأمين العام التعديل المقترح فور تلقيه إلى الدول الأطراف في هذا البروتوكول مشفوعاً بطلب إليها بأن تبلغه إن كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراح والتصويت عليه. |
En 2005, le Conseil des gouverneurs a approuvé la révision du texte standard du PPQM et modifié les conditions requises pour un tel protocole, en excluant ce Protocole en ce qui concerne les États ayant des installations existantes ou prévues et en réduisant le nombre de mesures pouvant être suspendues. | UN | وفي عام 2005، أقرَّ مجلس المحافظين تنقيح النص المعياري لبروتوكول الكميات الصغيرة وأدخل تغييرات على معايير الأهلية التي تمكن من عقد بروتوكول كميات صغيرة، مما جعل هذا البروتوكول غير متاح لدولة لديها مرفق قائم أو تعتزم إقامته وقلص التدابير المعلقة. |