"provenant de diverses sources" - Traduction Français en Arabe

    • من مختلف المصادر
        
    • من مصادر مختلفة
        
    • من مصادر شتى
        
    • من مصادر متنوعة
        
    • من مصادر متعددة
        
    • والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر
        
    • من مجموعة متنوعة من المصادر
        
    • المتعددة المصادر
        
    • من عدة مصادر
        
    • من شتى المصادر
        
    • من مصادر شتّى
        
    • المستقاة من مصادر
        
    • المستمدة من مختلف
        
    • من مختلف مصادر
        
    Les obstacles auxquels les responsables de la gestion de l'eau dans ces zones étaient confrontés englobaient la croissance démographique, l'urbanisation, la sécurité alimentaire et la pollution provenant de diverses sources. UN وتشمل التحديات التي تواجه مديري المياه في تلك المناطق النمو السكاني والتحضر والأمن الغذائي والتلوث من مختلف المصادر.
    Le tableau 7 indique les recettes provenant de diverses sources prévues pour 2002-2005. UN 192 - يبين الجدول 7 إسقاطات الإيرادات للفترة 2002-2005 الآتية من مختلف المصادر.
    Ces projets recevront un financement provenant de diverses sources, notamment le Centre de recherches pour le développement international et le Gouvernement brésilien. UN وسوف تحصل هذه المشروعات على تمويل من مصادر مختلفة وهي: المركز الدولي لبحوث التنمية وحكومة البرازيل.
    Les membres du Comité ont exprimé leur vive préoccupation quant aux informations provenant de diverses sources, selon lesquelles des traitements inhumains sont infligés à des travailleurs étrangers, particulièrement des femmes de pays d'Asie, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن.
    Pour y parvenir rapidement et sans risque d'erreur, il faut pouvoir disposer d'informations provenant de diverses sources. UN ولتحقيق ذلك في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق، يتعيّن توفر المعلومات من مصادر متنوعة.
    Des fonds additionnels provenant de diverses sources ont été collectés pour étendre ce projet. UN تم جمع أموال إضافية من مصادر متعددة وذلك للتوسع في المشروع
    Le paragraphe 68 du document final, fait état de la préoccupation devant l'augmentation au cours des dernières années des incitations à la haine, dirigées contre des communautés raciales et religieuses et des personnes appartenant à des minorités raciales ou religieuses, dans les médias écrits, audiovisuels ou électroniques, ou par tout autre moyen, provenant de diverses sources et qui ont gravement touché ces communautés et personnes. UN 24 - وأعرب المؤتمر في الفقرة 68 من الوثيقة الختامية عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال التحريض على الكراهية التي تستهدف جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء انطوت هذه الأفعال على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو الوسائط السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائط أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر.
    La comparaison des informations sur telle ou telle question provenant de diverses sources pourra également aider à définir les problèmes de méthode et à arrêter les modifications à apporter aux instruments de contrôle interne. UN كما أن مقارنة المعلومات الواردة عن نفس الموضوع من مجموعة متنوعة من المصادر قد يساعد أيضا على تحديد المشاكل المنهجية أو التعديلات اللازم إدخالها على أدوات الرقابة الداخلية.
    Au cours de la période à l'examen, le Conseil de sécurité a continué d'utiliser des mécanismes officieux en vue de réunir des informations importantes provenant de diverses sources pour mieux connaître une situation donnée. UN وخلال الفترة قيد النظر، واصل المجلس استعمال اﻵليات غير الرسمية بغرض جمع المعلومات الهامة من مختلف المصادر التي لها معرفة خاصة عن حالة معينة.
    Ces ressources permettent de fournir un appui pour les sous-programmes nationaux exécutés au Belize, au Costa Rica, en El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Nicaragua et au Panama; et chacun de ces programmes disposent d'un financement provenant de diverses sources. UN وتتيح هذه الموارد دعم البرامج الفرعية الوطنية في بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس التي يعتمد كل منها على موارد محددة متأتية من مختلف المصادر.
    Introduction des améliorations apportées au module gestion de la formation du système Inspira dans les opérations de maintien de la paix (y compris pour le regroupement des informations relatives aux cours de formation des Nations Unies et provenant de diverses sources dans un catalogue de cours en ligne) UN توسيع نطاق عمليات تعزيز وحدة إدارة التعلم في نظام إنسبيرا ليشمل بعثات حفظ السلام، وليشمل تحويل بيانات الدورات التدريبية للأمم المتحدة من مختلف المصادر إلى فهرس للدورات على الإنترنت
    Documents de référence applicables provenant de diverses sources et incluant des méthodes d'évaluation ainsi que des techniques de mesure UN طاء - المواد المرجعية القابلة للتطبيق من مختلف المصادر بما فيها أساليب التقييم وتقنيات القياس
    Durant la dernière décennie, des progrès majeurs ont été réalisés dans l'évaluation des émissions of mercure provenant de diverses sources anthropiques dans diverses parties du monde. UN حدث في العقد الماضي تقدُّمٌ كبير في تقدير انبعاثات الزئبق من مصادر مختلفة متعلقة بعمل البشر في أنحاء مختلفة من العالم.
    Des actions préventives, fondées sur des analyses provenant de diverses sources et indépendamment vérifiées, feraient meilleur usage d'un volume de ressources donné. UN إن الخطوات الوقائية التي تستند إلى معلومات تحليلية يتم جمعها من مصادر مختلفة ويجري التحقق منها على نحو مستقل ستعطي قيمة أكبر للمال الذي تنفقه الأمم المتحدة.
    35. L'objectif immédiat serait d'établir un prototype de base de données qui pourrait être ensuite étoffé par des informations provenant de diverses sources. UN ٥٣- يتمثل الهدف الفوري في إعداد قاعدة بيانات أولية نموذجية يمكن توسيعها بعد ذلك ببيانات مفصلة تستقى من مصادر مختلفة.
    Les membres du Comité ont exprimé leur vive préoccupation quant aux informations provenant de diverses sources, selon lesquelles des traitements inhumains sont infligés à des travailleurs étrangers, particulièrement des femmes de pays d'Asie, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن.
    Cette contribution du Conseil serait axée sur certains aspects de la Déclaration et du Programme d'action et fondée, comme il est suggéré dans l'engagement 10, sur des rapports provenant de diverses sources. UN وسيتركز إسهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي على جوانب محددة من إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وسيستند، كما هو متوخى في الالتزام ١٠، إلى تقارير من مصادر شتى.
    Des citations provenant de diverses sources ont aussi été incluses dans le rapport. UN ويتضمن التقرير أيضا اقتباسات من مصادر متنوعة.
    L'UNICEF utilise ces projections portant sur une période glissante de quatre ans pour estimer ses ressources futures provenant de diverses sources et comme base de programmation. UN وتستعمل اليونيسيف إسقاطات اﻹيرادات المذكورة لفترة دائرة مدتها أربع سنوات لتقدير توفر الموارد في المستقبل، من مصادر متعددة وكأساس لخطط البرمجة.
    f) Maximiser l'efficacité des moyens mis en oeuvre en vue de la mobilisation de ressources supplémentaires provenant de diverses sources. UN )و( بذل أقصى الجهود لتعبئة موارد اضافية من مجموعة متنوعة من المصادر.
    iii) Intégration de données provenant de diverses sources dans le cadre des systèmes d’information géographique UN ' ٣ ' ادماج البيانات المتعددة المصادر باستعمال نظم المعلومات الجغرافية ؛
    D'après des rapports provenant de diverses sources, le pavot à opium, dans une mesure limitée, est cultivé de façon illicite dans de nombreux pays du monde entier, pour certains desquels les données recueillies dans le cadre de l'enquête ne sont pas disponibles. UN وأشارت التقارير الواردة من عدة مصادر إلى أن زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة كانت موجودة، بقدر محدود، في بلدان عديدة في مختلف أنحاء العالم، منها بلدان لا تتوافر عنها بيانات استقصائية.
    Il doit non seulement continuer à surveiller le respect des accords, mais oeuvrer pour trouver les moyens d'aider l'acheminement de l'assistance internationale, provenant de diverses sources, vers le peuple palestinien. UN ونحن نرى أنها باﻹضافة إلى استمرار رصدها عن كثب للامتثال للاتفاقات، ينبغي أن تضطلع بمهمة إيجاد السبل والوسائل التي تسهم في توجيه المساعدة الدولية من شتى المصادر المتنوعة إلى الشعب الفلسطيني.
    Aucune enquête fiable n'ayant été réalisée, les données présentées résument les informations provenant de diverses sources. UN وبسبب عدم وجود دراسات استقصائية يعوّل عليها حاليا، تلخّص البيانات المقدّمة المعلومات المتوفّرة من مصادر شتّى.
    Ils peuvent à cet effet prendre connaissance dans la mesure du possible de statistiques de la criminalité ventilées par types de délits, de résultats d'enquêtes locales effectuées auprès de victimes ou d'une combinaison de données pertinentes provenant de diverses sources issues d'observatoires de la criminalité. UN ويمكن توفير هذه المعلومات من خلال الاحصاءات المصنَّفة حسب نوع الجريمة حيثما كان ذلك ممكنا، ومن خلال استقصاءات لآراء الضحايا على الصعيد المحلي، أو بالاستناد إلى البيانات المستقاة من مصادر مختلفة بعد جمعها من مراصد الجرائم.
    Le demandeur a en outre indiqué qu'il engagerait des experts au niveau mondial et utiliserait des techniques de pointe provenant de diverses sources dans le monde. UN وأشار مقدم الطلب أيضاً إلى أنه سيستخدم خبراء عالميين وسيستعمل التكنولوجيا الرائدة المستمدة من مختلف أنحاء العالم.
    Outre sa participation à des réunions et séminaires organisés par les institutions des Nations Unies, l'Association a également joué un rôle important dans la diffusion à ses membres d'informations provenant de diverses sources du système des Nations Unies. UN بالإضافة إلى المشاركة في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تنظمها وكالات الأمم المتحدة، تلعب الرابطة أيضا دورا هاما في نشر المعلومات على أعضائها من مختلف مصادر الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus