"provenant de pays" - Traduction Français en Arabe

    • من بلدان
        
    • الواردة من البلدان
        
    • المنتمين إلى البلدان
        
    • المنتمين لبلدان
        
    • القادمين من البلدان
        
    • المتاحة من البلدان
        
    • المقدمة من البلدان
        
    • اﻵتية من البلدان
        
    • الخبراء من البلدان
        
    • من مصادر في البلدان
        
    • يكون منشؤها بلدان
        
    • انطلاقا من البلدان
        
    • المنتجة في بلدان
        
    • من دول خاضعة
        
    • التي منشؤها بلدان
        
    Des experts provenant de pays à différents stades de développement deviennent membres sur invitation du Secrétaire général et siègent à titre personnel. UN ويأتي الخبراء من بلدان تمر بمراحل مختلفة من النمو بناء على دعوة يوجهها الأمين العام، ويعملون بصفاتهم الفردية.
    Le Royaume du Maroc offre plus de 7 000 bourses aux étudiants provenant de pays africains. UN فالمملكة المغربية تمنح أكثر من 000 7 منحة دراسية لطلاب من بلدان أفريقية.
    La Loi type a été élaborée en consultation avec un large éventail d'experts provenant de pays d'origine, de transit et de destination. UN وقد أعدّ القانون بالتشاور مع مجموعة واسعة من الخبراء من بلدان الأصل والعبور والمقصد.
    La libéralisation des échanges et l’ouverture des marchés doivent se faire de façon à éliminer les obstacles commerciaux imposés aux produits provenant de pays en développement. UN وأن تحرير التبادلات وفتح اﻷسواق يجب أن يتمّا بشكل يؤدي إلى إزالة الحواجز التجارية القائمة في وجه المنتجات الواردة من البلدان النامية.
    Ces deux collections de travaux de recherche constituent la principale référence pour les négociateurs d'accords internationaux d'investissement provenant de pays en développement. UN وسلسلتا البحوث هاتان تشكلان المرجع الرئيسي للمفاوضين بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية المنتمين إلى البلدان النامية.
    Le Directeur exécutif devrait établir un plan d'action clair visant à diversifier l'origine des administrateurs et des consultants, en particulier en examinant davantage de candidatures provenant de pays en développement. UN ينبغي أن يضع المدير التنفيذي خطة عمل واضحة ترمي إل توسيع تنوع القوى العاملة الفنية، وكذلك مجمع الاستشاريين، خاصة من خلال النظر في جلب مزيد من المرشحين المنتمين لبلدان نامية.
    G. Fonds d'affectation spéciale pour les observateurs provenant de pays en développement 77 22 UN إنشاء صندوق استئماني للمراقبين القادمين من البلدان النامية
    D'importantes fluctuations dans les importations déclarées comme provenant de pays non producteurs constituent aussi un indice significatif de blanchiment de l'argent des diamants. UN وتشكل أيضا التغييرات الرئيسية في الواردات المصرح عنها بأنها من بلدان غير منتجة، مؤشرات هامة على غسل الماس.
    Une attention particulière est accordée aux personnes provenant de pays qui abritent des terroristes ou qui sont liés à des activités terroristes. UN ويولى اهتمام خاص بأولئك الأشخاص القادمين من بلدان ترعى الأنشطة الإرهابية أو تتصل بها.
    Les trois principaux schémas ont tous eu recours à des mécanismes a priori en vue de limiter l'utilisation du SGP pour des produits provenant de pays compétitifs. UN لقد استخدمت أكبر ثلاثة مخططات آليات مسبقة لقصر الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم على منتجات فردية من بلدان منافسة.
    Huit boursiers provenant de pays d'Asie et d'Afrique ont participé, à la fin de 1993, au cours, d'une durée de huit mois. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣ شارك ثمانية زملاء من بلدان في آسيا وافريقيا في دورة مدتها ثمانية أشهر.
    Près de la moitié des 93 millions de dollars par an que la Banque mondiale a estimé être nécessaire pour combler le fossé infrastructurel en Afrique ont été affectés à l'infrastructure, la plus grand partie provenant de pays africains. UN ونحو نصف مبلغ 93 بليون دولار الذي يقدر البنك الدولي أنه سيلزم سنوياً لسد فجوة البُنى التحتية في أفريقيا قد أنفق على البُنى التحتية، وجاء الجزء الأكبر من المبلغ من بلدان أفريقية.
    En outre, il a été révélé que tous les documents incriminants, y compris ceux provenant de pays tiers, étaient des faux, tous ces éléments contribuant à révéler la véritable nature de cette affaire. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن جميع الوثائق المقدمة كدليل، بما فيها الوثائق المستقدمة من بلدان أخرى، هي وثائق مزورة.
    Les fonds provenant de pays en développement que les organismes consacrent à des activités liées à la population ne représentent qu'une petite partie du budget et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من ميزانية كل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Les fonds provenant de pays en développement ne représentent qu'une petite partie du budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Les fonds provenant de pays en développement et que les organismes consacrent aux activités en matière de population ne forment qu'une petite partie de leur budget ordinaire et sont également inclus dans l'aide multilatérale. UN وتشكل الأموال الواردة من البلدان النامية التي تنفقها الوكالات على الأنشطة السكانية جزءا ضئيلا من الميزانية العادية لكل وكالة وهي أيضا مدرجة في إطار المساعدات المتعددة الأطراف.
    Convaincue qu'il faudrait inviter les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités visant à promouvoir l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les personnes provenant de pays en développement, UN واقتناعا منها بضرورة تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية،
    La recommandation préconise l'établissement d'un plan d'action clair visant à diversifier l'origine des administrateurs et des consultants, en particulier en examinant davantage de candidatures provenant de pays en développement. UN دعت التوصية إلى وضع خطة عمل واضحة ترمي إلى توسيع تنوع القوى العاملة الفنية ومجمع الاستشاريين، خاصة من خلال النظر في جلب مزيد من المرشحين المنتمين لبلدان نامية.
    Cette règle souffrait cependant des exceptions puisque les étudiants provenant de pays en voie de développement étaient exemptés de taxe. UN غير أن هناك استثناءات مثل الطلاب القادمين من البلدان النامية.
    En outre, des ressources provenant de pays fournissant des contingents ont permis d'exécuter des projets de distribution d'eau, de fournir du matériel ou des services à des écoles et des orphelinats et de distribuer des fournitures à des services sociaux et à des personnes dans le besoin. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفﱠرت من الموارد المتاحة من البلدان المساهمة بقوات مشاريع للمياه ومعدات أو خدمات للمدارس ودور اﻷيتام وإمدادات للخدمات الاجتماعية والمعوزيــن.
    L'assistance provenant de pays donateurs s'est élevée à 774 millions de dollars, dont 229 millions ont été distribués par le FNUAP. UN وبلغت المساعدة السكانية الدولية المقدمة من البلدان المانحة ٧٧٤ مليون دولار، وجهت منها ٢٢٩ مليون دولار من خلال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elles ne peuvent donc être comparées aux données provenant de pays d'autres régions. UN ولذلك، لا يمكن مقارنة هذه البيانات بالبيانات اﻵتية من البلدان الواقعة في المناطق اﻷخرى.
    La CNUCED entend poursuivre, voire élargir le programme relatif aux experts associés, en particulier en sollicitant un appui pour faire appel à des experts provenant de pays en développement. UN وسيستمر اﻷونكتاد في برنامج الخبراء المعاونين ويوسعه حيثما أمكن، ولا سيما بالبحث عن دعم لهؤلاء الخبراء من البلدان النامية.
    Enfin, l'Administratrice assistante a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le fait qu'en 1997, la part des achats provenant de pays en développement avait continué de représenter un fort pourcentage (67 %) de l'ensemble des achats effectués par le PNUD. UN وفي الختام استرعت المديرة المساعدة انتباه المجلس التنفيذي إلى حقيقة أن نصيب الشراء من مصادر في البلدان النامية ظل في عام ٧٩٩١ على المستوى العالي البالغ ٧٦ في المائة من جميع المشتريات الممولة من البرنامج اﻹنمائي.
    Les marchandises provenant de pays voisins comme le Mali, le Burkina Faso et le Niger, traversent tout d'abord les territoires sous contrôle administratif des Forces nouvelles avant de transiter par la Côte d'Ivoire aux fins d'exportation. UN والبضائع التي يكون منشؤها بلدان مجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو والنيجر تمر أولا عبر المناطق الخاضعة للسيطرة الإدارية للقوات الجديدة ثم تمر عبر كوت ديفوار لغرض التصدير.
    Il existe un vaste potentiel en ce qui concerne l'application et la diffusion dans les pays en développement de technologies appropriées provenant de pays développés. UN 101 - ويزخر تطبيق التكنولوجيات الملائمة ونشرها انطلاقا من البلدان المتقدمة النمو وصولا إلى البلدان النامية بإمكانات هائلة.
    La composition des produits plus anciens ou des produits provenant de pays situés hors de l'Union européenne peut être différente de celle-ci. UN وقد يكون تركيب المنتجات الأقدم أو المنتجات في المنتجة في بلدان غير بلدان الاتحاد الأوروبي مختلفاً عن ذلك.
    Il a constaté avec préoccupation que l'État importait des produits provenant de pays sur lesquels l'OIT avait ouvert une enquête en raison de soupçons d'utilisation du travail forcé des enfants, et se rendait ainsi complice d'une grave atteinte aux droits de l'enfant. UN ولاحظت بقلق استيراد بضائع من دول خاضعة للتحقيق من قبل منظمة العمل الدولية للجوئها - حسبما يدعى - إلى التشغيل القسري للأطفال، وهو ما يجعلها متواطئة في خرق صارخ لحقوق الطفل(127).
    L'effet de substitution entre produits de bois tropicaux provenant de pays ou de régions différentes semble être très fort, notamment en ce qui concerne le contreplaqué. UN ويبدو بالفعل أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية التي منشؤها بلدان أو مناطق مختلفة مرتفعة جدا وخاصة بالنسبة للخشب الرقائقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus