"provenant de toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة من جميع
        
    • من كافة
        
    • المستمدة من جميع
        
    • المستقاة من جميع
        
    • المقدمة من جميع
        
    • يختارون من جميع
        
    • جدائل من جميع
        
    • يوفر من جميع
        
    • الآتية من جميع
        
    • من كل المصادر
        
    L'accroissement du nombre des ménages dirigés par une femme a été mentionné dans un grand nombre de rapports provenant de toutes les régions du monde. UN وأشار عدد كبير من التقارير الوطنية الواردة من جميع أنحاء العالم الى ازدياد عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها المرأة.
    Beaucoup ont mis en place des groupes de travail conjoints et des centres de fusionnement de l'information pour mettre en commun les données du renseignement, planifier des opérations conjointes et veiller à l'analyse coordonnée des informations provenant de toutes les sources disponibles. UN وأقامت جميع الدول ما يلزم من مؤسسات وعلاقات مشتركة بين الوكالات، وأنشأ العديد منها فرق عمل مشتركة ومراكز تجميع لتبادل المعلومات الاستخباراتية والتخطيط لعمليات مشتركة وكفالة إجراء تحليل منسق للمعلومات الواردة من جميع المصادر.
    Manifestement, pour que le système fonctionne il est nécessaire de disposer de moyens et de procédures efficaces et opérationnelles qui permettent aux mécanismes d'accéder aux informations importantes provenant de toutes les sources potentielles et d'évaluer la fiabilité de ces informations. UN ومن الواضح أن تشغيل نظام اﻹجراءات الخاصة يتطلب وجود قنوات وإجراءات فعالة ومؤثرة تمنح اﻵليات فرصاً للوصل إلى المعلومات المناسبة من كافة المصادر المحتملة، وفرصة تقييم مدى العول على هذه المعلومات.
    Il comptait pour 36 % dans les émissions de CO2 provenant de toutes les Parties visées à l'annexe I en 1990 et pour 35 % en 1995. UN وهو مسؤول عن ٦٣ في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من كافة اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في عام ٠٩٩١ و٥٣ في المائة في عام ٥٩٩١.
    Recourir à des processus clairs, transparents et scientifiquement crédibles pour l'échange, le partage et l'utilisation des données, des informations et des technologies provenant de toutes les sources pertinentes, y compris d'ouvrages n'ayant pas fait l'objet d'un examen par des pairs, s'il y a lieu; UN أن يستخدم عمليات واضحة وشفافة وذات مصداقية علمية في تبادل وتقاسم واستخدام البيانات والمعلومات والتكنولوجيات المستمدة من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك المؤلفات التي لم تخضع لاستعراض الأقران، حسب الاقتضاء؛
    Des réunions régulières sont également prévues, alternativement à New York et à Vienne, pour mettre en commun l'information provenant de toutes les sources et pour organiser des inspections multidisciplinaires. UN وقد تقرر اﻵن موعد عقد اجتماعات منتظمة في نيويورك وفيينا على التناوب لتبادل المعلومات المستقاة من جميع المصادر وللتخطيط لعمليات التفتيش المتعددة الاختصاصات.
    Les dépenses de coopération technique provenant de toutes les sources de financement ont augmenté entre 2000 et 2003, passant de 24,1 millions de dollars à 27,8 millions de dollars. UN كما أن نفقات التعاون التقني المقدمة من جميع مصادر التمويل ارتفعت من 24.1 مليون دولار في عام 2000 إلى 27.8 مليون دولار في عام 2003.
    En conséquence, la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm a invité les Conférences des Parties aux Conventions de Bâle et de Rotterdam à désigner chacune 15 représentants, provenant de toutes les régions des Nations Unies, pour participer aux travaux du Groupe de travail spécial conjoint. UN وبناء عليه، دعا مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم كلاً من مؤتمري الأطراف في اتفاقيتي بازل وروتردام إلى ترشيح 15 ممثلاً يختارون من جميع أقاليم الأمم المتحدة للمشاركة في الفريق العامل المخصص المشترك.
    Ce programme est une tapisserie à l'échelle mondiale, tissée par des femmes, des hommes et des jeunes, au moyen de fils provenant de toutes les nations, races et religions, sans distinction. UN وهذا المنهاج نسيج عالمي تمت حياكته على أيدي النساء والرجال والشباب من جدائل من جميع اﻷمم واﻷجناس والديانات على حد سواء.
    a) Autorise le Secrétaire général à engager des dépenses à concurrence de 35 millions de dollars, provenant de toutes les sources de financement, pour couvrir les dépenses initiales afférentes aux activités des Nations Unies liées au Timor oriental, en attendant la décision que prendra le Conseil de sécurité et la présentation d’un budget révisé par le Secrétaire général; UN )أ( تأذن لﻷمين العام بأن يدخل في التزام يصل إلى ٣٥ مليون دولار، يوفر من جميع مصادر اﻷموال، لتلبية الاحتياجات اﻷولية الناشئة عن أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بتيمور الشرقية، ريثما يتخذ مجلس اﻷمن إجراءً آخر ويقدم اﻷمين العام ميزانية منقحة؛
    Tous les acteurs du développement devraient coopérer étroitement pour faire en sorte que le surcroît de ressources provenant de toutes les sources soit utilisé dans un souci d'efficacité maximum. UN وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية.
    * Du fait des opérations de collecte et de synthèse des résultats provenant de toutes les régions nécessaires pour présenter au Conseil d'administration les informations les plus récentes, le présent document a été soumis avec retard. UN * أدى جمع وتركيب النتائج الواردة من جميع المناطق واللازمة لموافاة المجلس التنفيذي بآخر المعلومات إلى تأخير تقديم هذه الوثيقة.
    Malheureusement, des informations provenant de toutes les régions révèlent que les minorités religieuses courent des risques beaucoup plus grands, à la fois en période de conflit et dans des contextes d'après conflit. UN 81 - وللأسف، تكشف المعلومات الواردة من جميع المناطق أن هناك مخاطر أشد كثيرا تواجهها الأقليات الدينية سواء في أوقات السلام أو أثناء المنازعات، وفي سياقات ما بعد النزاع.
    Prenant sa décision, le Comité a souligné que, conformément à son mandat, il entreprendrait un examen des notifications dont il était saisi et n'effectuerait pas d'évaluation scientifique approfondie utilisant des informations provenant de toutes les sources pertinentes, dont les autres Parties. UN 93 - وأثناء توصل اللجنة إلى قرارها، أشارت إلى أنه وفقاً لاختصاصاتها سوف تجري استعراضاً للإخطارات المطروحة أمامها وأنها لن تجري تقييماً علمياً شاملاً للمواد بناء على المعلومات الواردة من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها الأطراف الأخرى.
    La Cellule fonctionne en tant que centre d'échanges des informations et des analyses provenant de toutes les composantes de la Mission, et complète ses bureaux organiques, en tirant parti des informations communiquées par les observateurs militaires et les membres des contingents. UN وتعمل الخلية بصفة " مركز لتبادل " المعلومات والتحليلات الواردة من جميع مكونات البعثة، وتشكل عنصرا مكملا للمكاتب الفنية التابعة للبعثة، وتستعين أيضا بالتقارير المقدمة من المراقبين العسكريين والوحدات العسكرية.
    La cellule fonctionnerait en tant que centre d'échanges des informations et des analyses provenant de toutes les composantes de la Mission et viendrait compléter ses bureaux techniques, en tirant parti des informations communiquées par les observateurs militaires et les membres des contingents. UN وستكون الخلية، التي ستكون بمثابة " مركز لتبادل " المعلومات والتحليلات الواردة من جميع مكونات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، تكملة للمكاتب الفنية التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وستستعين أيضا بالتقارير المقدمة من المراقبين العسكريين والوحدات العسكرية.
    Cela impliquerait que l'on rassemble, et que l'on passe en revue de façon approfondie, des informations provenant de toutes les sources, et ce suffisamment longtemps avant la date à laquelle le rapport doit être présenté de façon à identifier les questions sur lesquelles celui-ci devrait porter. UN وهذا من شأنه أن يستتبع تجميعاً واستعراضاً شاملين للمعلومات من كافة المصادر، في وقت سابق كاف للموعد الواجب النظر فيه في التقرير بغية تحديد القضايا المفروض أن يتناولها.
    Il comptait en 1990 pour 36 % des émissions de CO2 provenant de toutes les Parties visées à l'annexe I et pour 34 % en 1995. UN وقد كان مصدر ٦٣ في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من كافة اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في عام ٠٩٩١ و٤٣ في المائة في عام ٥٩٩١.
    c) Il est indispensable de renforcer une vaste gamme de programmes de collecte de données et de structures institutionnelles pour traiter, archiver, intégrer et évaluer les données sur l’environnement provenant de toutes les sources afin de constituer les longues séries de données chronologiques fiables qui sont nécessaires pour mener la recherche sur les changements planétaires relatifs à des problèmes environnementaux cruciaux; UN )ج( يعد تعزيز نطاق كامل من برامج جمع البيانات وتعزيز الهياكل المؤسسية المعنية بتجهيز البيانات البيئية المستمدة من جميع المصادر وحفظها وادماجها وتقييمها أساسيا من أجل توفير مجموعات البيانات الزمنية الطويلة اﻷمد والموثوق فيها اللازمة للقيام ببحوث في مجال التغير العالمي بشأن المشاكل البيئية الفادحة ؛
    L'année passée, le volume des investissements provenant de toutes les sources de financement de l'économie nationale a augmenté de 28,3 % (soit 6,4 milliards de dollars), celui des investissements étrangers ayant augmenté de 46 % (soit 1,7 milliard de dollars) et les investissements directs comptant pour 74 % de ce montant. UN وارتفع حجم رؤوس الأموال المستمدة من جميع مصادر التمويل في القطاع الاقتصادي لأوزبكستان في العام الماضي بنسبة 28.3 في المائة، حيث بلغ 6.4 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ويشمل ذلك ارتفاع حجم الاستثمارات الأجنبية بنسبة 46 في المائة حيث بلغ 1.7 بليون دولار. وبلغت نسبة الاستثمارات المباشرة 74 في المائة من جملة التمويل الأجنبي.
    Ce système fusionne des données provenant de toutes les bases de données existantes et offre donc un instrument précis d'aide à la prise de décisions et de contrôle des différentes étapes du processus de recrutement. UN ويدمج هذا النظام البيانات المستقاة من جميع قواعد البيانات الموجودة حاليا مما يوفر منهاجا شاملا لاتخاذ قرارات دقيقة ورصدها فيما يتعلق بحالة إجراءات التوظيف.
    Il s'agit d'un montant record qui s'explique par la hausse des contributions provenant de toutes les sources − pays développés, pays en développement et donateurs multilatéraux. UN وتعزى إلى زيادة التبرعات المقدمة من جميع المصادر - البلدان المتقدمة، والبلدان النامية والمنظمات متعددة الأطراف.
    En conséquence, la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm a invité les Conférences des Parties aux Conventions de Bâle et de Rotterdam à désigner chacune 15 représentants, provenant de toutes les régions des Nations Unies, pour participer aux travaux du Groupe de travail spécial conjoint. UN وبناء عليه، دعا مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم كلاً من مؤتمري الأطراف في اتفاقيتي بازل وروتردام إلى ترشيح 15 ممثلاً يختارون من جميع أقاليم الأمم المتحدة للمشاركة في الفريق العامل المخصص المشترك.
    Ce programme est une tapisserie à l'échelle mondiale, tissée par des femmes, des hommes et des jeunes, au moyen de fils provenant de toutes les nations, races et religions, sans distinction. UN وهذا المنهاج نسيج عالمي تمت حياكته على أيدي النساء والرجال والشباب من جدائل من جميع اﻷمم واﻷجناس والديانات على حد سواء.
    Par sa décision 53/472 du 25 mai 1999, l’Assemblée a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses à concurrence de 35 millions de dollars, provenant de toutes les sources de financement, pour couvrir les dépenses initiales afférentes aux activités des Nations Unies liées au Timor oriental, en attendant la décision que prendra le Conseil de sécurité et la présentation d’un budget révisé par le Secrétaire général. UN وقد أذنت الجمعية العامة لﻷمين العام، بموجب مقررها ٥٣/٤٧٢ المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ الدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز ٣٥ مليون دولار، يوفر من جميع المصادر، لتلبية الاحتياجات اﻷولية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بتيمور الشرقية رهنا باتخاذ مجلس اﻷمن إجراءات أخرى وبتقديم ميزانية منقحة من جانب اﻷمين العام.
    Tous les acteurs du développement devraient coopérer étroitement pour faire en sorte que le surcroît de ressources provenant de toutes les sources soit utilisé dans un souci d'efficacité maximum. UN وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية.
    Il convenait de veiller à ce que des informations provenant de toutes les parties soient recueillies et analysées, afin d'éviter une approche unilatérale. UN وينبغي التأكد من جمْع المعلومات من كل المصادر وتحليلها، الأمر الذي يُتجنب معه الأخذ بنهج دون غيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus