"providencia" - Traduction Français en Arabe

    • وبروفيدنسيا
        
    • وبروفيدينسيا
        
    Retient l'exception d'incompétence en ce qu'elle a trait à la souveraineté sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina; UN تؤيد الدفع المتعلق بالاختصاص فيما يتعلق بالسيادة على جزء سان أندريس، وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛
    Outre son territoire continental, la Colombie comprend l'archipel de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, l'île de Malpelo et autres îles, îlots, récifs, promontoires et bancs lui appartenant. UN " وتضم كولومبيا، بالإضافة إلى إقليمها القاري، أرخبيل سان أندريس، وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا، وجزيرة مالبيلو وغيرها من الجزر، وجزيرات، وجزراً صغيرة منخفضة، ونتوءات أرضية وحدودها.
    Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article XXXI du Pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina; UN تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على المعالم البحرية التي يطالب بها الطرفان غير جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛
    La Cour n'a donc retenu les exceptions préliminaires d'incompétence soulevées par la Colombie qu'en ce qu'elles avaient trait à la souveraineté sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina. UN ولم تؤيد المحكمة بالتالي الدفوع الابتدائية لكولومبيا المتعلقة باختصاصها إلا فيما يتعلق منها بالسيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا.
    Après avoir soigneusement examiné les arguments des parties, la Cour a jugé que le traité signé par la Colombie et le Nicaragua en 1928 réglait la question de la souveraineté sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina conformément au pacte de Bogotá, invoqué par le Nicaragua comme base de compétence en l'espèce. UN وبعد إمعان النظر في احتجاجات الطرفين، وجدت المحكمة أن المعاهدة الموقعة من كولومبيا ونيكاراغوا في عام 1928 فصلت في تسوية مسألة السيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا في إطار مفهوم ميثاق بوغوتا، الذي تذّرعت به نيكاراغوا بوصفه أساس تحديد الولاية القضائية في القضية.
    :: Le différend relatif à < < la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les Parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina > > ; UN :: النـزاع المتصل بـ " السيادة على التشكيلات البحرية التي يطالب بها الطرفان، فيما عدا جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا " ؛
    De fait, en contradiction flagrante avec la décision de la Cour, le Gouvernement nicaraguayen continue de qualifier unilatéralement ces zones de nicaraguayennes et de réaffirmer ses revendications sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina que la Cour a déjà définitivement rejetées. UN وفعلا، تواصل حكومة نيكاراغوا، في تعارض صارخ مع قرار المحكمة، وصف تلك المناطق بشكل أحادي كمناطق تابعة لنيكاراغوا، وتكرر تأكيد مطالبها في جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا التي رفضتها المحكمة رفضا نهائيا.
    Le 13 décembre 2007, la Cour a rendu un arrêt dans lequel elle a déclaré que la requête du Nicaragua était recevable en ce qu'elle avait trait à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les Parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, ainsi qu'à la délimitation maritime entre les Parties. UN 131 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها حيث قضت بمقبولية طلب نيكاراغوا من حيث علاقته بالسيادة على المعالم البحرية التي يتنازع عليها الطرفان بخلاف جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا، وفيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين.
    En résumé, le Nicaragua continue de contester l'essence même de l'affaire sur laquelle la Cour s'est prononcée, à savoir la souveraineté de la Colombie sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, tout en accusant à tort la Colombie de violer une frontière maritime dont la Cour n'a pas encore établi le tracé. UN وإيجازا، تواصل نيكارغوا الطعن في المسألة الجوهرية التي بتت فيها المحكمة - وهي سيادة كولومبيا على جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا - في الوقت الذي تتهم نيكاراغوا فيه زورا كولومبيا بانتهاك الحدود البحرية التي لم تقرر المحكمة ترسيمها بعد.
    Le 13 décembre 2007, la Cour a rendu un arrêt dans lequel elle a déclaré que la requête du Nicaragua était recevable en ce qu'elle avait trait à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les Parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, ainsi qu'à la délimitation maritime entre les Parties. UN 125 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها حيث قضت بمقبولية طلب نيكاراغوا من حيث علاقته بالسيادة على المعالم البحرية التي يتنازع عليها الطرفان بخلاف جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا، وفيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين.
    Autrement dit, la Cour a dit qu'elle avait compétence pour connaître de la requête principale du Nicaragua, statuant que le 82e méridien n'était pas une limite maritime, et de la requête du Nicaragua relative aux cayes de Roncador, Serrana et Quitasueño et à toutes les autres formations maritimes situées dans la zone, exception faite des trois îles nommément désignées, à savoir San Andrés, Providencia et Santa Catalina. UN ويعني ذلك أن المحكمة أعلنت اختصاصها بنظر المطالبة الأساسية من نيكاراغوا، حيث قررت أن خط الطول 82 لا يشكِّل الحد البحري، وأعلنت كذلك اختصاصها بنظر مطالبة نيكاراغوا بالسيادة على الجزر الصخرية رونكادور وسرانا وكويتاسوينيو وسائر التشكيلات البحرية بالمنطقة فيما عدا الجزر الثلاث المحددة أسماؤها، وهي سان أندريس وسانتا كاتالينا وبروفيدنسيا.
    Le 13 décembre 2007, la Cour a rendu un arrêt dans lequel elle a déclaré que la requête du Nicaragua était recevable en ce qu'elle avait trait à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, ainsi qu'à la délimitation maritime entre les Parties (voir rapport annuel 2007/08). UN 134 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها، حيث قضت بمقبولية عريضة نيكاراغوا من حيث علاقتها بالسيادة على المعالم البحرية التي يتنازع عليها الطرفان بخلاف جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا، وفيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين (انظر التقرير السنوي للفترة 2007-2008).
    De plus, ces groupes, notamment les Raizales (les habitants de langue créole-anglaise de San Andrés, Providencia et Santa Catalina) et les Roms ont continué d'être victimes de violations des droits économiques, sociaux et culturels, de subir des actes de discrimination raciale et de vivre dans la pauvreté, l'exclusion et le mépris de leurs droits spécifiques. UN وإضافة إلى ذلك، ظلت هذه الفئات، ومن بينها الرايساليس (وهم من السكان المخلَّطين الناطقين باللغة الإنكليزية ويقطنون سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كتالينا) وكذلك طائفة الروما (الغجر) تعاني من انتهاكات حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واستمر تأثرها بالتمييز العنصري، والفقر، والاستبعاد، ونقض حقوقها المحددة.
    La Cour a donc retenu les exceptions préliminaires de la Colombie à sa compétence uniquement dans la mesure où elles concernaient la souveraineté sur les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina. UN ومن ثم، لم تؤكد المحكمة الاعتراضات الأولية لكولومبيا على اختصاص المحكمة إلا بالنسبة لاختصاصها فيما يتعلق بمسألة السيادة على جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا.
    4) Que les îles de San Andrés et de Providencia (ainsi que celle de Santa Catalina) doivent être enclavées et se voir attribuer un espace maritime propre de 12 milles marins, ce qui constitue la solution équitable à retenir au regard du cadre géographique et juridique; UN (4) جعل جزر سان أندرياس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا مناطق محصورة ومنحها حقا بحريا في 12 ميلا بحريا، نظرا لأن ذلك يعتبر الحل المنصف المناسب الذي يبرره الإطار الجغرافي والقانوني.
    Le 13 décembre 2007, la Cour a rendu un arrêt dans lequel elle a déclaré que la requête du Nicaragua était recevable en ce qu'elle avait trait à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les Parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, ainsi qu'à la délimitation maritime entre les Parties (voir rapport annuel 20072008 et suiv.). UN 153 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها، حيث قضت بمقبولية عريضة نيكاراغوا من حيث علاقتها بالسيادة على المعالم البحرية التي يتنازع عليها الطرفان بخلاف جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا، وفيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين (انظر التقرير السنوي للفترة 2007-2008 وما يليه).
    Le 13 décembre 2007, la Cour a rendu un arrêt dans lequel elle a déclaré que la requête du Nicaragua était recevable en ce qu'elle avait trait à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les Parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina, ainsi qu'à la délimitation maritime entre les Parties (voir A/63/4, par. 142, suppléments ultérieurs). UN 122 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها، حيث قضت بمقبولية عريضة نيكاراغوا من حيث علاقتها بالسيادة على المعالم البحرية التي يتنازع عليها الطرفان غير جزر سان أندريس وبروفيدينسيا وسانتا كاتالينا، وفيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين (انظر A/63/4، الفقرة 142، والملاحق اللاحقة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus