"proviennent des" - Traduction Français en Arabe

    • مستمدة من
        
    • تأتي من
        
    • البيانات المتلقاة من
        
    • ويعتمد الصندوق في
        
    • استُمدّت
        
    • تشمل شركاء من
        
    Les sources de financement proviennent des contributions de particuliers, des subventions accordées par des fondations, et la rémunération de consultations et divers honoraires. UN وما برحت مصادر التمويل مستمدة من مساهمات الأفراد ومنح المؤسسات وأجور وأتعاب تقديم الاستشارات.
    A ce jour, les statistiques sur les condamnations proviennent des fiches pénales et ne contiennent pas d'informations à propos des victimes. UN أما الإحصاءات الحالية بشأن الإدانات، فإنها مستمدة من السجلات الجنائية ولا تشمل معلومات عن الضحايا.
    2. Les données financières figurant dans le présent document proviennent des états financiers de l'exercice terminé le 31 décembre 1993. UN ٢ - والبيانات المالية المستخدمة في هذه الوثيقة مستمدة من البيانات المالية للسنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Aux termes de cette loi, les fonds illicites comprennent ceux qui proviennent des activités liées au trafic de drogues et autres activités, ainsi que les actes de terrorisme. UN وبموجب هذا القانون، تشمل الأموال غير القانونية تلك التي تأتي من المخدرات والأنشطة الأخرى، وكذلك الجرائم الإرهابية.
    La plupart de leurs plans d'études, de leurs matériaux pédagogiques et de leurs examens proviennent des Pays-Bas. UN فمعظم مناهجها الدراسية وموادها التعليمية وامتحاناتها تأتي من هولندا.
    Nous ne sommes pas opposés à ce que des données reçues du SSI soient combinées à celles qui proviennent des moyens techniques nationaux pour demander une inspection sur place. UN ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي.
    Ces informations proviennent des états de dépenses présentés par les agents d'exécution. UN ويعتمد الصندوق في هذه المعلومات على بيانات النفقات التي تقدمها الوكالات المنفذة.
    48. Ces chiffres proviennent des enquêtes nationales trimestrielles faites auprès des ménages. UN 48- وهذه الأرقام مستمدة من الدراسات الاستقصائية المنزلية الفصلية التي تقوم بها الحكومة.
    Ce n'est pas toujours facile car les données biométriques peuvent être des données hautement confidentielles lorsqu'elles proviennent des services de renseignements, alors qu'elle ne disposait d'aucune donnée, ou sont protégées en tant que données personnelles dans différents pays. UN وهذا الأمر ليس دائما عملية سهلة نظرا لأن معلومات الاستدلال البيولوجي قد تكون شديدة السرية إذا كانت مستمدة من مصادر المخابرات أو كانت خاضعة لحماية خصوصية البيانات في مختلف الولايات القضائية الوطنية.
    À Malte, le Conseil des coopératives dispose de bases de données statistiques sur les variations d'effectifs, les surplus, les revenus et les dépenses des coopératives; ces données proviennent des bilans annuels certifiés des coopératives. UN وفي مالطة، لدى مجلس التعاونيات قواعد بيانات إحصائية متعلقة بحجم معاملات التعاونيات وفائضها ودخلها وإنفاقها مستمدة من التقارير السنوية لمراجعة الحسابات.
    Les résultats escomptés justifient les ressources demandées, lesquelles proviennent des apports nécessaires pour obtenir ces résultats et sont fonction de ces apports. UN فالنتائج المتوقّعة تبرر الاحتياجات من الموارد، وهذه الاحتياجات مستمدة من النواتج المراد تنفيذها تحقيقا للنتائج ومرتبطة بها.
    La plupart des marchandises importées des pays en développement proviennent des ressources naturelles, ce qui offre l'occasion de promouvoir l'utilisation durable des ressources, tout en garantissant aux pauvres un traitement équitable. UN فمعظم السلع المتبادلة مع البلدان النامية مستمدة من موارد طبيعية، وتوفر فرصا لتشجيع استعمال هذه الموارد استعمالا مستداما بينما تكفل أيضا للفقراء نصيبا عادلا.
    Le régime international des océans et du droit de la mer joue un rôle très important dans la vie quotidienne des Maldiviens, car nos principaux revenus économiques proviennent des secteurs de la pêche et du tourisme. UN ويضطلع النظام الدولي الذي يحكم المحيطات وقانون البحار بدور هام للغاية في الحياة اليومية لسكان ملديف، نظرا لأن عائداتنا الاقتصادية الرئيسية مستمدة من صناعتي صيد الأسماك والسياحة.
    Ils supposent aussi la réciprocité — en ce sens que les avantages proviennent des deux partenaires, autrement dit que ces derniers ont des prestations importantes à s'offrir mutuellement. UN كما تعني التبادلية، بمعنى أن المساهمات المفيدة تأتي من كلا الشريكين، أي أن لدى كل منهما شيئا هاما يقدمه لﻵخر.
    En d'autres termes, indépendamment de la croissance, les sources bilatérales proviennent des contributions volontaires de pays donateurs. UN وبعبارة أخرى، فسواء أكان هناك نمو أم لم يكن، فإن النفقات الثنائية تأتي من تبرعات البلدان المانحة.
    Des personnes associées de près à ce commerce estiment que 80 % des munitions qui arrivent sur les marchés aux armes proviennent des stocks appartenant aux forces du Gouvernement fédéral de transition et aux forces armées éthiopiennes. UN ويقدر الأشخاص المنخرطون عن كثب في صفقات الأسلحة أن نحو 80 في المائة من إمدادات الذخائر التي تبلغ أسواق السلاح الصومالية تأتي من مخزونات الحكومة الاتحادية الانتقالية والمخزونات الإثيوبية.
    A l'heure actuelle, l'organisation tire des revenus de cinq de ses sous-divisions nationales, mais la plupart des fonds reçus proviennent des cotisations des membres individuels. UN وفي الوقت الحالي، تتلقى الهيئة اشتراكات سنوية من خمسة أو ستة فروع وطنية، بيد أن جزءاً كبيراً من اﻷموال الواردة تأتي من اﻷعضاء اﻷفراد.
    La plupart des informations antisémites diffusées sur Internet proviennent des Etats—Unis et du Canada et sont proposées en anglais. UN " ومعظم المواد المعادية للسامية المبثوثة على شبكة اﻹنترنت اليوم تأتي من الولايات المتحدة وكندا وباللغة الانكليزية.
    Nous ne sommes pas opposés à ce que des données reçues du SSI soient combinées à celles qui proviennent des moyens techniques nationaux pour demander une inspection sur place. UN ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي.
    Nous ne sommes pas opposés à ce que des données reçues du SSI soient combinées à celles qui proviennent des moyens techniques nationaux pour demander une inspection sur place. UN ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي.
    Ces informations proviennent des états de dépenses présentés par les agents d'exécution. UN ويعتمد الصندوق في هذه المعلومات على بيانات النفقات التي تقدمها الوكالات المنفذة.
    4. Les renseignements concernant les cultures illicites de plantes et la production de drogues d'origine végétale proviennent des résultats des dernières enquêtes de surveillance des cultures illicites présentés par l'UNODC. UN 4- استُمدّت المعلومات المتعلقة بزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة وإنتاج المخدرات النباتية المنشأ من آخر استقصاءات رصد المحاصيل غير المشروعة التي نشرها المكتب.
    Un pourcentage plus petit des partenariats enregistrés ont des partenaires qui proviennent des groupes de femmes (1 %), des groupes de jeunes (1 %), des ouvriers et des syndicats (1 %), des organisations des peuples indigènes (1 %) et des groupes de fermiers (1 %). UN وتوجد من الشراكات المسجَّلة نسبة مئوية أصغر بكثير تشمل شركاء من الجماعات النسائية (1 في المائة)، والجماعات الشبابية (1 في المائة)، وجماعات العمال والنقابات العمالية (1 في المائة)، ومنظمات الشعوب الأصلية (1 في المائة)، وجماعات المزارعين (1 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus