La situation dans les provinces de l'est de la République démocratique du Congo est alarmante. | UN | إن الحالة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تثير القلق. |
Toutefois, l'insécurité qui règne dans les provinces de l'est a freiné les activités de stabilisation dans de nombreuses zones. | UN | بيد أن اضطراب الحالة الأمنية في المقاطعات الشرقية عرقل جهود تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق. |
Toutefois, en raison de la dégradation des conditions de sécurité, le sort des civils est resté précaire dans les provinces de l'est du pays. | UN | ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني. |
Il faut des spécialistes supplémentaires de la coordination pour guider les réunions techniques dans les provinces de l'est. | UN | ويلزم توافر المزيد من الموظفين المعنيين بالتنسيق لتوجيه الاجتماعات الفنية التي تعقد في المقاطعات الشرقية. |
♦ Indique une rupture dans la série : à partir de 1991, l’Allemagne comprend les Länder (provinces) de l’Est. | UN | ♦ تشير إلى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، أصبحت ألمانيا تشمل الولايات الشرقية. |
Préoccupée par les effets dévastateurs de ces activités sur la vie et les biens des Sierra-Léoniens des provinces de l'est et du sud, qui ont entraîné d'immenses afflux de réfugiés et de personnes déplacées dans ces régions, | UN | وإذ تقلقها اﻵثار المدمرة التي تتعرض لها أرواح وممتلكات أهالي سيراليون في المقاطعتين الشرقية والجنوبية من جراء هذه اﻷنشطة التي أدت الى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين في هاتين المنطقتين، |
Environ 31 000 réfugiés en provenance du Soudan et de la République démocratique du Congo se sont installés dans les provinces de l'est et du sud. | UN | واستقر 000 31 لاجئ تقريبا من السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية في الأقاليم الشرقية والجنوبية. |
Le Gouvernement est aussi confronté à l'insécurité dans les provinces de l'est où se concentre la majeure partie de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتواجه الحكومة كذلك مشكلة انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية حيث تتركز معظم أنشطة استغلال الموارد الطبيعية. |
Par contre, il a été nettement plus élevé dans les provinces de l'est du pays. | UN | بيد أن المشاركة كانت أعلى بشكل ملحوظ في المقاطعات الشرقية من البلد. |
Par ailleurs, Cuba connaît une sécheresse chronique qui frappe particulièrement les provinces de l'est du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، نكبت كوبا بحالة جفاف مستمرة أثَّرت بوجه خاص على المقاطعات الشرقية. |
◆ Indique une rupture de continuité dans la série statistique : à partir de 1991, l’Allemagne comprend les Länder (provinces) de l’Est. | UN | ♦ تشير الى انقطاع في السلسلة: فمنذ عام ١٩٩١، تشمل ألمانيا المقاطعات الشرقية. |
Les projets avaient principalement pour but d'accroître l'approvisionnement en eau potable dans les campagnes des provinces de l'est et d'améliorer les réseaux d'irrigation dans le sud-est. | UN | وتركزت المشاريع على زيادة إمدادات مياه الشرب الريفية في المقاطعات الشرقية وتحسين إمدادات الري في الجنوب الشرقي. |
En 2013, divers groupes appartenant à Tehrik- e Taliban Pakistan, Lashkar-e-Tayyiba et Lashkar i Jhangviles ont déferlé sur les provinces de l'est et du sud-est de l'Afghanistan. | UN | وفي عام 2013، واجهت المقاطعات الشرقية والجنوبية الشرقية لأفغانستان هجوما مكثفا من طائفة من الجماعات المنتمية إلى تحريك طالبان باكستان، وجماعتي لشكر طيبة ولَشكر جانغفي. |
Objectif : stabilisation progressive des zones de conflit et lutte contre la violence sexuelle dans les provinces de l'est | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
• Coordination des équipes conjointes de validation et validation de 40 sites miniers dans toutes les provinces de l’est du pays | UN | :: تنسيق أفرقة التحقق المشتركة، وإجراء عمليات تحقق في 40 موقعا من مواقع التعدين في جميع أنحاء المقاطعات الشرقية |
Le blocus a de plus graves conséquences encore dans les provinces de l'est, où l'insécurité alimentaire est pire. | UN | والأثر أقوى في المقاطعات الشرقية التي ينعدم فيها الأمن الغذائي بشكل أكبر. |
Il prendra ses fonctions à Alexandrie en tant que gouverneur suprême d'Egypte et des provinces de l'est. | Open Subtitles | سوف يقوم بتولى مقعده فى الأسكندرية كحاكم أعلى لمصر . و المقاطعات الشرقية |
Les projets avaient principalement pour but d'accroître l'approvisionnement en eau potable dans les campagnes des provinces de l'est et d'améliorer les réseaux d'irrigation dans le sud-est. | UN | وتركزت المشاريع على زيادة إمدادات مياه الشرب في المناطق الريفية في المقاطعات الشرقية وتحسين إمدادات الري في الجنوب الشرقي. |
Compte tenu des menaces implicites qui pesaient sur la sécurité des enquêteurs et de l'impossibilité de poursuivre les expertises dans de telles circonstances, l'Équipe a décidé de se retirer de Mbandaka et de concentrer son action sur les provinces de l'est. | UN | ونظرا للتهديدات المبطنة بسلامة المحققين، واستحالة استمرار أعمال الطب الشرعي في مثل هذه الظروف، قرر الفريق الانسحاب من مبنداكا وتركيز جهوده على المقاطعات الشرقية. |
Ils étaient profondément préoccupés par la dégradation de la situation humanitaire et ont condamné les violations continues des droits de l'homme dans le pays et les atrocités signalées dans les provinces de l'est. | UN | وشدد أعضاء المجلس على قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأدانوا الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد والفظائع التي أبلِغ عن ارتكابها في المقاطعات الشرقية. |
Les provinces de l'est et du sud-est font face à une intensification de l'offensive de ces différents éléments. | UN | وتواجه الولايات الشرقية والجنوبية الشرقية هجوما مكثفا من مزيج من العناصر المذكورة أعلاه. |
Préoccupée par les effets dévastateurs de ce conflit sur la vie et les biens des Sierra-Léoniens des provinces de l'est et du sud, qui ont entraîné d'immenses afflux de réfugiés et de personnes déplacées dans ces régions, | UN | وإذ تقلقها اﻵثار المدمرة التي تتعرض لها أرواح وممتلكات أهالي سيراليون في المقاطعتين الشرقية والجنوبية من جراء هذا النزاع الذي أدى إلى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين في هاتين المنطقتين، |
Cela étant, au cours des six derniers mois, la situation s'est aggravée dans les provinces de l'est du fait que la production du manioc, qui constitue 70 % de la ration alimentaire quotidienne de la population, s'est effondrée en raison des maladies et des conflits. | UN | وخلال الشهور الستة الماضية زاد الوضع في الأقاليم الشرقية سوءا بسبب النقص الحاد في إنتاج المانيهوت الذي يشكل 70 في المائة من الغذاء اليومي للسكان، بسبب الأمراض والصراع. |