La situation a été exacerbée par la visite provocatrice de M. Ariel Sharon au Haram al-Charif. | UN | وزاد من تفاقم الوضع الزيارة الاستفزازية التي قام بها السيد إيريل شارون للحرم الشريف. |
Mettons fin à une propagande hostile et à une rhétorique provocatrice et remplaçons-les par un désir véritable de rechercher de manière constructive une solution à ce problème. | UN | فلتتوقف الدعايات المعادية والخطب الاستفزازية لتحل محلها رغبة حقيقية في السعي البناء ﻹيجاد حل لهذه المشكلة. |
Sans même évoquer son contenu, le seul titre de cette < < loi > > laisse deviner sa nature provocatrice et interventionniste. | UN | وإذا تركنا جانباً مضمون القانون هذا، فإن عنوانه نفسه يوحي بطبيعته الاستفزازية والتدخلية. |
Il est évident que cette attitude provocatrice turque est soutenue par la présence militaire turque dans l'île, restée impunie des années durant. | UN | ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب. |
La déclaration provocatrice faite aujourd'hui par M. Hyseni ne fait que réaffirmer et confirmer cette nécessité. | UN | وما البيان الاستفزازي الذي أدلى به السيد حسيني سوى تأكيد من جديد على تلك الضرورة وتثبيتها. |
Vers le milieu de 1997, le régime éthiopien a commencé à empiéter furtivement et de façon provocatrice, pour des raisons connues de lui seul, sur les territoires de souveraineté érythréenne. | UN | وفي منتصف عام 1997، بدأ النظام الإثيوبي في انتهاك سيادة أراضي إريتريا خلسة وبطريقة استفزازية لأسباب يعرفها جيدا. |
Il s'est comporté de manière provocatrice, tendant un micro de magnétophone aux responsables de l'équipe iraquienne qui l'accompagnaient et leur lançant : vous m'interdisez de mettre le site sous scellés? | UN | وتصرف بشكل استفزازي موجها ميكرفون جهاز التسجيل إلى أعضاء الفريق العراقي المرافق ويسألهم هل تمنعوني من ختم الموقع.. |
Aucune action unilatérale ou provocatrice ne doit venir faire dérailler les négociations. | UN | وينبغي ألاّ تحصل أعمال تنم عن الاستفزاز أو تكون أحادية الجانب بحيث تُخرج المفاوضات عن مسارها. |
La République islamique d'Iran se déclare profondément préoccupée par cette déclaration provocatrice, injustifiée et irresponsable contre la nation et la civilisation iraniennes, et la condamne. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها وإدانتها القوية لمثل هذه البيانات الاستفزازية غير المبررة وغير المسؤولة الموجهة ضد الأمة والحضارة الإيرانية. |
Il est vrai que la visite provocatrice au Haram al-Charif de quelques extrémistes israéliens défiant la légitimité des efforts de paix avait déclenché la colère des Palestiniens. | UN | من المعترف به أنه كان هناك غضب فلسطيني إزاء الزيارة الاستفزازية التي قام بها بعض المتطرفين الإسرائيليين إلى الحرم الشريف، متحدين شرعية جهود السلام. |
Mon gouvernement compte que la communauté internationale demandera instamment aux dirigeants chypriotes grecs d'abandonner leur politique provocatrice qui n'est pas de nature à réduire les tensions et à promouvoir le progrès vers la réconciliation entre les deux États. | UN | وتتوقع حكومتي أن يحث المجتمع الدولي بقوة القيادة القبرصية اليونانية على نبذ سياساتها الاستفزازية التي لا تؤدي إلى تقليل التوتر ولا تشجع على إحراز التقدم صوب المصالحة بين الدولتين. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande à la Fédération de Russie de mettre un terme à la politique provocatrice qu'elle mène contre la Géorgie et de respecter ses obligations internationales, en particulier les engagements issus de l'accord de cessez-le-feu. | UN | وتدعو وزارة خارجية جورجيا الاتحاد الروسي إلى أن يوقف سياسته الاستفزازية التي يمارسها ضد جورجيا وأن يفي بالتزاماته الدولية وفي مُقدمها الالتزامات الواردة في اتفاق وقف إطلاق النار. |
En dépit des diverses mesures constructives mises en œuvre par le Gouvernement géorgien pour apaiser les tensions avec ce pays, Moscou poursuit sa politique provocatrice dans le dessein de porter atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وعلى الرغم من قيام حكومة جورجيا بسلسلة من التدابير البناءة للتخفيف من حدة التوترات مع الاتحاد الروسي، تواصل موسكو سياستها الاستفزازية الرامية إلى تقويض سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية. |
En fait, ce type de déclaration provocatrice et irresponsable devrait susciter une réaction sévère de la part de tous les partenaires mondiaux pour la paix, individuellement et collectivement. | UN | إن تلك التصريحات الاستفزازية غير المسؤولة يتعين بالفعل مواجهتها برد الفعل الصارم الذي يلائمها من جميع شركاء السلام في العالم، على نحو فردي وجماعي. |
Nous coopérerons avec le Japon, la Corée du Sud et tous nos partenaires pour marquer notre opposition à cette annonce provocatrice. | UN | وسنعمل مع اليابان وكوريا الجنوبية وجميع شركائها بغية تسجيل معارضتنا لذلك الإعلان الاستفزازي. |
On s'explique encore mal les raisons de cette confession provocatrice. | UN | والدوافع وراء هذا الاعتراف الاستفزازي غير واضحة في الوقت الحاضر. |
Cette activité provocatrice sape davantage la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien, tel que le prétend l'Iran. | UN | ويلحق هذا العمل الاستفزازي مزيدا من الضرر بالثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص المزعوم للبرنامج النووي لإيران. |
La FINUL est intervenue à certains moments pour empêcher les foules de s'approcher de la Ligne d'une manière provocatrice. | UN | وقد تدخلت القوة أحيانا لمنع الجماهير من الاقتراب من الخط بطريقة استفزازية. |
Les forces aériennes arméniennes, agissant de manière provocatrice et menaçante, ont effectué des vols offensifs au-dessus des positions de défense des forces armées azerbaïdjanaises. | UN | وقامت القوات الجوية لجمهورية أرمينيا بطلعات جوية قتالية استفزازية وتهديدية فوق مواقع القوات المسلحة لأذربيجان. |
4. Demande qu'il soit mis fin à toute action provocatrice, quel qu'en soit l'auteur, dans les zones de sécurité et dans leurs environs; | UN | " ٤ - يدعو الى إنهـاء أي أعمال استفزازية مُرتكبة من أي طرف كان في المناطق اﻵمنة وما حولها؛ |
Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. | UN | وتدين اللجنة أي استيلاء استفزازي وغير مشروع من قِبَل إسرائيل على إيرادات السلطة الفلسطينية. |
Je vous écris la présente lettre pour appeler votre attention sur une attaque provocatrice et dangereuse lancée ces derniers jours contre Israël à partir de la Syrie. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى هجوم استفزازي خطير شُن على إسرائيل من سورية في الأيام الأخيرة. |
Les casiers judiciaires des passagers de ce bateau trahissent des visées radicales et extrémistes de leur part. Ainsi, Johan Galtung, à la tête de cette action provocatrice, a été récemment exclu de l'organisation suisse World Peace Academy pour s'être lancé dans une série de diatribes antisémites. | UN | إن سجلات الركاب الذين هم على متن هذه السفينة تبين أن ما يدفعهم هي برامجهم المتشددة والمتطرفة. فجوهان غالتونغ مثلا - قائد عملية الاستفزاز هذه - علقت مؤخرا عضويته في الأكاديمية العالمية السويسرية للسلام لإدلائه بمجموعة من التصريحات المعادية للسامية. |