En pratique, les professionnelles du sexe sont victimes de violences physiques, de sévices et d'intimidations infligés par des proxénètes et des clients. | UN | على أن ما يحدث عملياً هو أن المشتغلات بالجنس يكنَّ ضحايا للعنف البدني والاستغلال والتهديد من جانب القوادين والزبائن. |
47. Beaucoup de ces enfants sont vendus à des proxénètes. | UN | 47- ويباع العديد من هؤلاء الأطفال إلى القوادين. |
Elles sont des proies faciles pour les proxénètes. | UN | وأصبحت هذه الفتيات هدفاً سهلاً بوجه خاص أمام القوادين. |
Aux termes de cet article, sont considérés comme proxénètes : | UN | وبموجب هذا القانون، تعتبر الفئات التالية داخلة في نطاق القوادة: |
L'utilisation d'Internet et du téléphone portable permet aux réseaux mafieux et aux proxénètes d'agir à grande échelle et rapidement pour tous les trafics. | UN | يسمح استخدام الإنترنت والهاتف المحمول لشبكات المافيا والقوادين بالعمل على نطاق واسع وبسرعة. |
Généralement, trafiquants et proxénètes concluent des accords verbaux, de sorte qu'il est souvent impossible de prouver que le contrat était entaché de dol. | UN | وعادة ما يبرم المتاجرون بالمرأة أو القوادون مع النساء اللاتي يتاجرون بهن، اتفاقات شفوية فقط. |
● Les proxénètes sont le plus souvent propriétaires de sociétés privées, tenanciers de boîtes de nuit et particuliers. | UN | ● معظم القوادين إما ملاك لشركات خاصة، أو مستأجرون لحانات ليلية وﻷفراد. |
Entre 1994 et 1997, 7 400 maisons de prostitution ont été découvertes dans l'ensemble du pays et 6 300 proxénètes ont été arrêtés. | UN | وفي الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧، تم اكتشاف ٤٠٠ ٧ دار للبغاء على نطاق البلد وتم إلقاء القبض على ٣٠٠ ٦ من القوادين. |
Fidèle à une tradition abolitionniste, la France privilégiait jusqu'alors la répression de l'exploitation de la prostitution par les proxénètes. | UN | وفرنسا الوفية لتقليد إلغاء الرق فضلت حتى ذلك الوقت قمع استغلال القوادين للدعارة. |
La prostitution est le fait des femmes elles-mêmes et des proxénètes. | UN | والبغاء من عمل النساء أنفسهن إلى جانب القوادين. |
Les proxénètes et les propriétaires de maisons closes sont passibles de sanctions; les prostituées, elles, ne le sont pas. | UN | ويعاقب القانون القوادين وأصحاب بيوت الدعارة، أما المومسات أنفسهن فلا تتعرضن لعقوبات. |
Il faudrait enfin renforcer les mesures de répression à l'encontre des proxénètes et des clients qui portent atteinte aux droits des prostituées. | UN | وينبغي زيادة وسائل ردع القوادين والزبائن الذين ينتهكون حقوق أولئك النساء. |
La loi donne une énumération très large de personnes qui sont à considérer comme proxénètes : | UN | والقانون يضفي صفة القوادة على عدد بالغ الكبر من اﻷشخاص: |
104. Au Congo, les dispositions du Code pénal réprimant les proxénètes sont toujours en vigueur. | UN | 104- لا تزال أحكام قانون العقوبات التي تمنع القوادة معمولاً بها في الكونغو. |
Un registre de renseignements personnels, mis à disposition du public, contient toutes les personnes inculpées de sévices à enfants, les clients qui ont rétribué des services sexuels à deux reprises au moins et les proxénètes. | UN | وهناك سجل بالمعلومات الشخصية، متاح للعموم، يتضمن قائمة بجميع من أدينوا باستغلال الأطفال والعملاء الذين اشتروا خدمات جنسية مرتين أو أكثر وبمن يتعاطى القوادة. |
Le code pénal interdit la prostitution et punit sévèrement les prostituées et les proxénètes. | UN | يحظر قانون العقوبات الدعارة ويعاقب بقوة البغايا والقوادين. |
Cette ordonnance prévoit des mesures sociales et économiques destinées à prévenir la prostitution et des mesures répressives à l'encontre des clients, des proxénètes et des organisateurs de la prostitution. | UN | وينص الأمر على تدابير اجتماعية واقتصادية لمنع البغاء وعلى تدابير عقابية ضد الزبائن والقوادين ومنظمي البغاء. |
Ces textes ont pour objet d'assurer la protection des enfants en fixant un âge limite plus élevé, à savoir 18 ans, et de punir plus sévèrement les clients et les proxénètes. | UN | ويستهدف مشروعا القانونين توفير الحماية لﻷطفال برفع السن القانونية للطفل إلى ١٨ عاما وبتشديد العقوبات على الزبائن والقوادين. |
Elle aimerait aussi savoir quelles mesures existent pour protéger les prostituées, si les proxénètes sont poursuivis et punis, quelles sanctions sont prises et quelles formes de traite des femmes et des enfants sont pratiquées? | UN | وأبدت أيضـا رغبتها في معرفة ماهية التدابير المتخذة لحماية البغايا وما إذا كان القوادون يتعرضون للملاحقة والعقاب، وماهية العقوبات التي تطبق عليهم والأشكال التي تتخذها عملية الاتجار بالنساء والأطفال. |
37. La prostitution à Suva n'est apparemment pas contrôlée par des proxénètes, mais il conviendrait de se pencher de plus près sur le rôle des chauffeurs de taxi dans ce domaine. | UN | 37- ولا يبدو أن البغاء في سوفا يسيطر عليه القوادون. ومن المهم في هذا الصدد بحث دور سائقي سيارات الأجرة بدقة أكبر. |
On est des proxénètes et des tueurs, mais de manière philanthropique. | Open Subtitles | نحن قوادين وقتله ولكن بطريقة مختلفة |
Le Comité a par ailleurs recommandé que les femmes réfugiées et les femmes migrantes reçoivent les informations voulues pour les protéger des proxénètes et autres personnes cherchant à les exploiter à des fins de prostitution. | UN | ٥٧ - وتوصي اللجنة أيضا بتزويد اللاجئات والمهاجرات بمعلومات كافية لحمايتهن من المتجرين بالنساء وغيرهم ممن يسعون الى استغلال النساء ﻷغراض البغاء. |
La plupart refusent, car elles dépendent de lui pour la nourriture et le logement et lui restent souvent très loyales malgré les violences qu'elles endurent. Dans tous leurs témoignages contre leurs proxénètes, elles s'accusent elles-mêmes. | UN | وترفض معظمهن ذلك، لأن حصولهن على الغذاء والمأوى يتوقف على القواد ويظللن في غالب الأحيان مخلصات جداً للقواد مهما بلغ حجم إساءة معاملته لهن، وأي أقوال يدلين بها ضد القواد ستجرّمهن. |
On dirait un bus pour vieux proxénètes. | Open Subtitles | تبدوا انها حافلة مدرسية لقوادين بعمر 6 سنوات |
Outre des mesures de mise en application plus strictes des lois existantes, il a présenté au Parlement deux projets de loi concernant l'un, la vente et le trafic de femmes et d'enfants et l'autre, la prévention de la prostitution et la lutte contre ce phénomène, textes qui prévoient des peines sévères pour les proxénètes mais aussi pour les clients des enfants prostitués. | UN | وأعلن أنها، علاوة على ما اتخذته من تدابير التشدد في تطبيق القوانين النافذة، قدمت إلى البرلمان مشروعي قانونين يتعلق أحدهما ببيع النساء واﻷطفال والاتجار بهم، واﻵخر بمنع ابغاء ومكافحة هذه الظاهرة، وأفاد أن النصين يقضيان بإنزال عقوبات شديدة بالقوادين وبزبائن اﻷطفال العاهرين. |