"proximité de la frontière" - Traduction Français en Arabe

    • مقربة من الحدود
        
    • قرب الحدود
        
    • بالقرب من الحدود
        
    • القريبة من الحدود
        
    • بالقرب من حدود
        
    • وقربها من الحدود
        
    • مناطق متاخمة للحدود
        
    • قرب حدود
        
    • قرب حدوده
        
    • المتاخمة للحدود
        
    En conséquence, des centaines de réfugiés se sont placés sous la protection des Nations Unies, à la proximité de la frontière vietnamienne. UN وذكر أنه جرى، نتيجة لذلك، وضع مئات اللاجئين تحت حماية اﻷمم المتحدة، على مقربة من الحدود الفينامية.
    C'est certainement le cas à San Pedro, qui est situé à proximité de la frontière avec le Libéria. UN والأمر كذلك بالتأكيد في مطار سان بيدرو، الذي يقع على مقربة من الحدود مع ليبريا.
    :: Avis au Gouvernement tchadien sur la réimplantation des camps de réfugiés situés à proximité de la frontière UN :: إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    Le fait que ces installations soient situées à proximité de la frontière représente un défi de plus à surmonter pour assurer le contrôle de la frontière terrestre. UN إن وجود هذه القواعد قرب الحدود يشكل عقبة إضافية أمام ضبط الحدود البرية.
    Cependant 8 000 d'entre eux environ ont préféré rester à proximité de la frontière. UN على أن نحو ٠٠٠ ٨ منهم قد اختاروا البقاء بالقرب من الحدود.
    Une illustration éclatante de ces faits est le meurtre de Karen Petrosyan, civil habitant dans un village à proximité de la frontière arménienne avec l'Azerbaïdjan. UN وتُعد قضية قتل كارن بطرسيان، وهي من سكان إحدى القرى القريبة من الحدود الأرمينية مع أذربيجان، مثالاً صارخاً على الحقائق المذكورة أعلاه.
    Dans plusieurs villages situés à proximité de la frontière azérie, la mission a pu relever des preuves de destructions considérables causées par des tirs de mortier. UN وعرضت على هذه البعثة في أكثر من قرية بالقرب من حدود أذربيجان، أدلة على وجود دمار واسع النطاق نتج عن قصف بمدافع الهاون.
    Le Comité a envisagé la possibilité que, du fait de la mobilité de ces machines et de la proximité de la frontière avec l'Arabie saoudite, certaines aient pu être mises en lieu sûr immédiatement avant l'arrivée des troupes iraquiennes à Wafra. UN وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية.
    Si la plupart de ces tirs n'avaient pas d'objectif précis, certains tirs de mortier de faible portée auraient pris pour cible des installations miliaires ou des soldats israéliens se trouvant à proximité de la frontière. UN ورغم أن معظم الصواريخ وقذائف الهاون التي أطلقها النشطاء الفلسطينيون كانت عشوائية، إلا أن بعض قذائف الهاون قصيرة المدى استهدفت، حسبما ذُكر، منشآت عسكرية إسرائيلية تقع في مناطق متاخمة للحدود أو مَن يعملون فيها.
    Un camp de secours temporaire a été rapidement aménagé dans la zone de Ruweished, en Jordanie, à proximité de la frontière avec l'Iraq et le requérant a pris les dispositions nécessaires pour que les milliers d'Égyptiens évacués puissent y recevoir de la nourriture et les soins médicaux les plus urgents. UN وأُقيم بسرعة مخيم إغاثة مؤقت في منطقة الرويشد قرب حدود الأردن مع العراق، واتخذ صاحب المطالبة ترتيبات لكي يحصل آلاف المصريين الذين تم إجلاؤهم على الأغذية والعناية الطبية العاجلة في هذا المخيم.
    Avis au Gouvernement tchadien sur la réimplantation des camps de réfugiés situés à proximité de la frontière UN إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés tout particulièrement exposés à la politisation et à la militarisation, surtout lorsqu'ils sont situés à proximité de la frontière avec le pays d'origine. UN ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés à proximité de la frontière entre la Guinée et la Sierra Leone a été jugée préoccupante. UN 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا.
    Dans certaines régions, les camps de réfugiés sont restés tout particulièrement exposés à la politisation et à la militarisation, surtout lorsqu'ils sont situés à proximité de la frontière avec le pays d'origine. UN ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés à proximité de la frontière entre la Guinée et la Sierra Leone a été jugée préoccupante. UN 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا.
    Les négociations sur la coopération transfrontalière au sujet des gisements de pétrole et de gaz situés à proximité de la frontière maritime se sont poursuivies tout au long de 2008. UN وطوال عام 2008، استمرت المفاوضات المتعلقة بالتعاون العابر للحدود بشأن حقول النفط والغاز الواقعة على مقربة من الحدود البحرية.
    En outre, il faudrait procéder rapidement à la réinstallation des camps de réfugiés qui se trouvent à proximité de la frontière avec le Soudan, notamment les camps d'Am Nabak et d'Ouré Cassoni, près de Bahaï. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم المضي قدما على وجه السرعة بعملية إعادة نقل مخيمات اللاجئين الموجودة على مقربة من الحدود مع السودان، وبخاصة مخيمي أم نباك وأوري كاسوني الواقعين قرب باهاي.
    Il est à espérer que cela facilitera l'accès aux marchés traditionnels et les visites familiales pour les résidents des deux pays vivant à proximité de la frontière. UN ويؤمل أن ييسر ذلك وصول سكان البلدين الذين يعيشون قرب الحدود إلى الأسواق التقليدية وإجراء الزيارات العائلية.
    Des dizaines de milliers d'entre eux vivent maintenant dans des camps de réfugiés en Érythrée, à proximité de la frontière. UN ويعيش عشرات الآلاف من هؤلاء الأشخاص في معسكرات اللاجئين بإريتريا، قرب الحدود.
    Des projets ont déjà été lancés en vue de la rénovation de 15 commissariats situés à proximité de la frontière avec la République dominicaine. UN وبدأ تنفيذ مشاريع لتأهيل 15 مفوضية شرطة بالقرب من الحدود مع الجمهورية الدومينيكية.
    a) Près de 200 blindés militaires que l'Iraq garde en sa possession et qu'il a utilisés dans le cadre des mouvements militaires auxquels il a procédé dernièrement à proximité de la frontière avec le Koweït; UN )أ( ما يقارب من ٢٠٠ مدرعة عسكرية لا زالت بحوزة العراق وقد استخدمها في تحركاته العسكرية اﻷخيرة قرب حدوده مع الكويت.
    800 familles déplacées seraient retournées dans leurs villages respectifs à proximité de la frontière éthiopienne, selon les informations communiquées par les médias en Érythrée. UN وعادت 800 أسرة مشردة داخليا إلى قراها المتاخمة للحدود الإثيوبية، وفق ما ذكرته التقارير الإعلامية في إريتريا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus