Cela signifie qu'ils doivent être suffisamment nombreux, d'accès facile et à proximité immédiate des lieux où vivent les populations autochtones. | UN | وهذا يعني أن تكون المعلومات والخدمات كافية من حيث العدد، وعلى مقربة من مناطق الشعوب الأصلية ويمكن الوصول إليها بسهولة. |
Elles couvrent une superficie totale de 153 kilomètres carrés et se trouvent à 96 kilomètres à l'est de Porto Rico et à 225 kilomètres au nord-ouest de Saints-Kitts-et-Nevis, à proximité immédiate des îles Vierges américaines. | UN | وتقع على بعد ٩٦ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس. ويقع اﻹقليم أيضا على مقربة من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Ces organisations tirent leur force de leurs structures décentralisées et modestes, de leur mode d'action, à proximité immédiate des communautés locales, et de leur simplicité administrative, qui permet la prise de décision pluraliste. | UN | وتكمن قوة هذه المنظمات غير الحكومية في هيكلها اللامركزي والمتواضع، وتعمل على مقربة من المجتمعات المحلية ببساطة إدارية تتيح المجال للتعددية في صنع القرارات. |
Elles couvrent une superficie totale de 153 kilomètres carrés et se trouvent à 96 kilomètres à l'est de Porto Rico et à 225 kilomètres au nord-ouest de Saint-Kitts-et-Nevis, à proximité immédiate des îles Vierges américaines. | UN | وتقع على بعد ٩٦ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس. ويقع اﻹقليم أيضا على مقربة من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
30. Le Luxembourg a relevé de nombreuses préoccupations quant à des violations des droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne le recrutement d'enfants et les enlèvements d'enfants pour les envoyer au combat à proximité immédiate des sites stratégiques officiels. | UN | 30- وأشارت لكسمبرغ إلى الشواغل العديدة المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال، وكذلك عمليات تجنيد الأطفال واختطافهم في الجوار المباشر لمواقع الأمن الرسمية. |
Elles couvrent une superficie totale de 153 kilomètres carrés et se trouvent à 96 kilomètres à l'est de Porto Rico et à 225 kilomètres au nord-ouest de Saint-Kitts-et-Nevis, à proximité immédiate des îles Vierges américaines. | UN | وتقع على بعد ٩٦ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس. ويقع اﻹقليم أيضا على مقربة من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Les événements qui se déroulent aujourd'hui à proximité immédiate des frontières de notre pays ne peuvent pas ne pas entraîner une recrudescence de la guerre fratricide et de l'effusion de sang chez nos voisins afghans. | UN | ولا يمكن لﻷحداث الدائرة حاليا على مقربة من حدود بلدنا إلا أن تؤدي إلى حرب أشد مرارة بين اﻷشقاء وإلى إراقة الدماء في أفغانستان المجاورة. |
1. Les îles Vierges britanniques sont composées d'une trentaine d'îles et d'îlots, dont 16 sont habités. Elles couvrent une superficie totale de 153 kilomètres carrés et se trouvent à 96 kilomètres à l'est de Porto Rico et à 225 kilomètres au nord-ouest de Saint-Kitts-et-Nevis, à proximité immédiate des îles Vierges américaines. | UN | ١ - تتألف جزر فرجن البريطانية من حوالي ٣٠ جزيرة وجُزيرة منها ١٦ مأهولة، وهي تغطي مساحة مجموعها ١٥٣ كيلومترا مربعا، وتقع على بعد ٩٦ كيلومتـرا شرقــي بورتوريكو وعلى بعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس. ويوجد اﻹقليم أيضا على مقربة من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Les redéploiements proposés permettront de répondre à ce besoin, dans la mesure où le personnel se trouvera à proximité immédiate des mécanismes de contrôle interne, des organes de décision et des bureaux compétents du Secrétariat, tels que le Bureau du Contrôleur, la Division des achats et les Comités d'examen des fournisseurs. | UN | وستعالج عمليات النقل المقترحة هذه المسألة حيث سيكون الموظفون على مقربة من آليات الرقابة الداخلية، وهيئات الموافقة، ومكاتب الأمانة العامة ذات الصلة، من قبيل مكتب المراقب المالي، وشعب المشتريات في المقر، ولجان استعراض البائعين. |
e) 17 avril : l'armée djiboutienne se déploie à Ras Doumeira et prend position à proximité immédiate des éléments de l'armée érythréenne; | UN | (هـ) 17 نيسان/أبريل: أفراد من القوات المسلحة الجيبوتية تنتشر في رأس دوميرة وتتخذ مواقع على مقربة من وجود قوات الدفاع الإريترية؛ |
Toutefois, il y aura inévitablement des moments où il devra intervenir alors qu'il se trouve à proximité immédiate des munitions non explosées. | UN | ومع ذلك فإن من المحتم أن تكون هناك بعض الحالات التي يحتاج فيها المكلف بالتخلص من الذخائر المتفجرة إلى اتخاذ شكل ما من أشكال الإجراءات الإيجابية عندما يكون على مقربة من الذخائر غير المنفجرة(6). |
17. Depuis le début de l'offensive croate, on a souvent signalé des incendies et pillages de maisons et autres biens. Bien que l'on n'ait jamais véritablement observé des incendies de maisons, la présence de troupes croates était souvent signalée à proximité immédiate des maisons en feu et, dans beaucoup des zones concernées, tous les habitants avaient déjà fui. | UN | ١٧ - ومنذ بداية الهجوم الكرواتي، وردت تقارير عديدة تفيد بأن بإشعال النيران في المنازل والممتلكات و/أو نهبها، ورغم أنه لم تكن هناك مشاهدات لمنازل أشعلت فيها النيران فعليا، فإن هناك تقارير كثيرة تبين أن القوات الكرواتية كانت على مقربة من المنازل المشتعلة، وفي كثير من المناطق المعنية كان جميع السكان قد فروا بالفعل. |
Le PNUD a achevé l'aménagement de 2 400 dunums supplémentaires à l'intention d'agriculteurs pauvres vivant dans des secteurs de Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, qui se trouvent à proximité immédiate des colonies israéliennes ou dans la zone de jointure, portant ainsi la superficie totale des terres mises en valeur à environ 12 000 dunums en 2013. | UN | ٥٦ - ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اللمسات النهائية على تطوير 400 2 دونم إضافية للمزارعين الفقراء في مناطق الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، الواقعة في الجوار المباشر للمستوطنات الإسرائيلية أو في منطقة التماس، وبذلك بلغ مجموع الأراضي المستصلحة في عام 2013 ما يقرب من 000 12 دونم. |