"prudent de" - Traduction Français en Arabe

    • من الحكمة
        
    • من الحصافة
        
    • الحكمة تقتضي
        
    • من الحصيف
        
    • الأسلم
        
    • آمن أن
        
    • كان تعقلاً
        
    • من الفطنة
        
    • من الأحوط
        
    Peut-être serait-il plus prudent de renoncer à cette attaque et de chercher vous-même le garçon ? Open Subtitles ربما أنه من الحكمة ان تلغى هذا الهجوم وتعثُر ببساطة على الفتى بنفسك
    Mon Führer, je pense qu'il serait plus prudent de changer d'endroit. Open Subtitles قائدي .. أعتقد أنه من الحكمة أن نتنقل الآن
    Il serait prudent de prendre les dispositions pour faire face à une telle situation, aussi improbable soit-elle. UN وعلى الرغم من أن هذا الاحتمال قد لا يكون مرجحا، فإن من الحكمة اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوقيه.
    Il juge donc plus prudent de limiter l'horizon budgétaire à deux ans. UN ولهذا، يعتبر المكتب أن من الحصافة وضع ميزانية لمدة سنتين فقط.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne serait pas prudent de demander la révision de l'accord existant. UN ولهذه الأسباب، قد لا يكون من الحكمة طلب إجراء إعادة نظر في الاتفاق الحالي.
    Il serait donc prudent de prévoir la croissance des dépenses en fonction de l'augmentation des recettes. UN ولذلك سيكون من الحكمة أن تقوم السلطة الفلسطينية بتخطيط نمو الإنفاق في موازاة ازدياد الإيرادات.
    Toutefois, le Groupe de travail a jugé prudent de ne pas tenter de donner une définition. UN بيد أن الفريق العامل قرر أنه من الحكمة عدم محاولة التحديد.
    Bien que cette règle ne vise pas directement les dépenses au titre du budget biennal, il est prudent de prendre en compte également les dépenses d'administration. UN وفي حين لا تتعلق هذه القاعدة مباشرة بنفقات ميزانية فترة السنتين، فإنه من الحكمة إدراج النفقات اﻹدارية كذلك.
    On a également jugé prudent de prévoir un montant modeste au titre des voyages autorisés des juges. UN ورُئي أن من الحكمة أيضا إدراج اعتماد متواضع للسفر الرسمي للقضاة.
    On a également jugé prudent de prévoir un montant modeste au titre des voyages autorisés des juges. UN ورُئي أن من الحكمة أيضا إدراج اعتماد متواضع للسفر الرسمي للقضاة.
    On a également jugé prudent de prévoir un montant modeste au titre des voyages autorisés des juges. UN واعتبر من الحكمة أيضا إدراج اعتماد متواضع للسفر الرسمي للقضاة.
    Il serait donc prudent de planifier pour le moyen terme et de commencer dès maintenant à doter la Mission des ressources dont elle aura besoin. UN ولذا سيكون من الحكمة التخطيط لأجل أطول وأن نبدأ الآن في توفير الموارد التي ستحتاجها.
    Il n'est pas prudent de s'accrocher à quelque privilège ou avantage au détriment du Traité dans son ensemble. UN وليس من الحكمة التمسك بأي امتياز أو محاباة يترتب عليها الإضرار بالمعاهدة بصفة عامة.
    Il ne serait donc pas prudent de quitter la catégorie des PMA avant que l'on ait commencé à définir des engagements quant à l'octroi d'un traitement spécial. UN ولذلك، لن يكون من الحكمة الخروج من القائمة أولا ثم الشروع في العمل على الحصول على التزامات بمعاملة ملديف معاملة خاصة.
    De l'avis du Comité, il ne serait pas prudent de prévoir ces absences pendant le peu de temps qui reste avant la fin de la mission. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ليس من الحكمة إجراء تخطيط يشمل غياب هذا العدد من الموظفين في الوقت القصير المتبقي حتى نهاية البعثة.
    C'est pourquoi on a jugé prudent de comptabiliser en charges au fur et à mesure toutes les dépenses concernant les terrains et bâtiments ainsi que les travaux de construction; UN وفي ضوء ذلك يعتبر من الحكمة أن تقيد على حساب النفقات جميع التكاليف المتعلقة بالأراضي والمباني وأعمال البناء عند تكبدها؛
    Pour 1999, le Tribunal juge prudent de prévoir au moins deux requêtes nécessitant des procédures accélérées. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٩ ترى المحكمة أن من الحكمة رصد اعتماد لطلبين على اﻷقل ينطويان على اتخاذ إجراءات مستعجلة.
    Mes empreintes étaient partout dessus. J'ai pensé qu'il était prudent de se débarrasser des preuves. Open Subtitles حسن، بصماتي كانت عليها كلّها، فظننتُ أنّه من الحصافة التخلّص من الدليل
    Ces ressources provenant de contributions volontaires, il n'est pas jugé prudent de prévoir de les utiliser à 100 %. UN وبالنظر إلى الطابع الطوعي لهذه الموارد، لا يعتبر أن من الحصافة التخطيط لاستخدام الموارد المتوقعة بنسبة 100 في المائة.
    L'équipe du projet a jugé prudent de prendre en compte le coût des 74 postes pour l'ensemble de l'année 2016, dans la mesure où la date exacte de la réduction échelonnée des effectifs est difficile à prévoir. UN وارتأى فريق المشروع أن الحكمة تقتضي إدراج التكلفة المقدرة للوظائف الـ 74 لعام 2016 بأكمله، نظرا لأن خفض الوظائف سيتم تدريجيا في توقيتات متفاوتة يَصعُب التنبؤ بها بدقة.
    Il paraît toutefois prudent de s'en tenir pour l'heure à l'hypothèse de travail de 62 jours de procès par accusé. UN إلا أنه يُعتبر من الحصيف في الوقت الحاضر اتخاذ 62 يوم محاكمة لكل متهم كمقياس لحجم العمل إلى حين الحصول على بيانات مؤكدة بقدر أكبر بشأن الوقت المستغرق في المحاكمة.
    ii) La création de conditions telles que les acteurs spatiaux soient convaincus qu'il est plus prudent de ne pas implanter d'armes dans l'espace; UN `2` تهيئة بيئة تقنع الجهات الفاعلة في مجال الفضاء بأن من الأسلم عدم وضع أسلحة في الفضاء؛
    C'est plus prudent de dire, qu'elle n'est pas ta plus grande fan. Open Subtitles آمن أن أقول أنها ليست من كبار معجبينك
    Vous avez jugé prudent de ne pas mêler la police à vos affaires louches. Open Subtitles شعرت أنه كان تعقلاً لتجنب استكشاف شرطة لممارسات عملك المشكوك به
    Il serait prudent de procéder à cette évaluation pour offrir des indicateurs dans des domaines d’intervention future et remédier aux erreurs passées. UN وسيكون من الفطنة إجراء هذا التقييم من أجل توفير مؤشرات توضح مجالات التدخل في المستقبل وتصحح أخطاء الماضي.
    Au surplus, il peut être prudent de connaître les conséquences de l'application pratique des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite avant de s'intéresser à la responsabilité des organisations internationales. UN 4 - وعلاوة على ذلك، فإن من الأحوط ترقب النتائج التي قد تنشأ عن إعمال المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً قبل المضي في إجراء المناقشة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus