"prudentielle" - Traduction Français en Arabe

    • التحوطية
        
    • التحوطي
        
    • الحصيفة
        
    • الاحترازية
        
    • تحوطية
        
    • الحيطة المالية
        
    • الحكيمة
        
    • تطبيق قواعد الحيطة
        
    • الحصيف
        
    • حصيفة
        
    • تنم عن التبصر
        
    • حصيف
        
    • للحيطة
        
    • الرقابي الاحترازي
        
    • الاحترازي على حد
        
    Une certaine présence commerciale est alors perçue comme un instrument de surveillance prudentielle des fournisseurs étrangers. UN ولذلك يعتبر نوع ما من الوجود التجاري أمراً أساسياً للرقابة التحوطية على الموردين الأجانب.
    La réglementation prudentielle, qui aide les institutions financières à mesurer et à gérer leur exposition au risque, se présente sous diverses formes: UN وتتنوع الأنظمة التحوطية التي تساعد المؤسسات المالية في قياس التعرض للمخاطر وإدارته، ويُذكر منها ما يلي:
    Les disciplines applicables aux services financiers portent sur la réglementation prudentielle, la transparence de la réglementation, le transfert et le traitement de l'information. UN وتتعلق ضوابط الخدمات المالية بالتنظيم التحوطي وبالشفافية التنظيمية وبنقل المعلومات ومعالجتها.
    La réglementation prudentielle No XII fait obligation aux banques de s'efforcer de détecter les opérations financières suspectes comme suit : UN وتوجب القاعدة الحصيفة الثانية عشرة على المصارف أن ترصد المعاملات المالية المشبوهة على النحو التالي:
    41. La prévention de la criminalité au moyen du système financier est un objectif important de la réglementation non prudentielle. UN 41- ويتوخّى من اللوائح التنظيمية غير الاحترازية تحقيق هدف مهم هو منع الجريمة بواسطة النظام المالي.
    La CNUCED aide le Burundi à élaborer ses propres stratégies en matière de législation et de réglementation prudentielle dans le secteur de l'assurance. UN :: يقدم الأونكتاد المساعدة إلى بوروندي لوضع استراتيجيات لتشريع ولوائح تنظيمية تحوطية لقطاع التأمين التابع لها.
    Le laxisme de la supervision, l’insuffisance de la réglementation prudentielle et la faiblesse des obligations redditionnelles ont également contribué à cette situation, en particulier depuis la libéralisation du compte de capital. UN وقد أسهم ذلك في تراخي اﻹشراف، وقصور قواعد الحيطة المالية ونقص المساءلة، وخاصة بعد تحرير حساب رأس المال.
    S'agissant des banques, ces problèmes risquent de nuire à la fiabilité des rapports statutaires nécessaires aux fins de la surveillance prudentielle. UN وهذه المشاكل يمكن أن تضر، في حالة المصارف، بمصداقية التقارير التنظيمية اللازمة للمراقبة الحكيمة.
    L'intégration financière internationale a rendu aussi bien les institutions financières que les gouvernements sensibles aux disparités de l'étendue et de la qualité des différentes réglementations nationales, et donc de la protection prudentielle. UN وبفعل الاندماج المالي الدولي أصبحت المؤسسات المالية والحكومات أكثر اهتماما بتفاوت نطاق ونوعية القواعد التنظيمية الوطنية ومن ثم بالحماية التحوطية.
    Les autorités de réglementation nationales poursuivant différents objectifs de politique publique, il était difficile de faire la différence entre les mesures ayant un effet restrictif sur le commerce et les mesures de réglementation prudentielle ou de protection des consommateurs, par exemple. UN وإذ إن أهداف السياسة العامة تختلف من هيئة تنظيمية وطنية إلى أخرى، فمن الصعب فك تدابير تقييد التجارة من غيرها من التدابير مثل القواعد التنظيمية التحوطية وتدابير حماية المستهلك.
    Ainsi, les analystes financiers préfèrent les évaluations fondées sur la juste valeur, tandis que les responsables de la réglementation prudentielle optent pour les évaluations faciles à vérifier, par exemple les évaluations au coût historique. UN فالتحليل المالي على سبيل المثال يدعم نهُج القياس التي تستند إلى القيمة العادلة. أما الهيئات التنظيمية التحوطية فهي تدعم نهُج القياس التي يمكن التحقق منها بسهولة، كالتكاليف التاريخية مثلاً.
    Ainsi, au Royaume-Uni, c'est la Banque d'Angleterre qui serait chargée de la surveillance prudentielle. UN وفي المملكة المتحدة، يكون مصرف إنكلترا هو المسؤول عن الإشراف التحوطي.
    Il a été souligné que les agences de notation ne devaient pas avoir de rôle à jouer dans la réglementation prudentielle. UN وشُدِّد على أن وكالات التصنيف الائتماني ينبغي ألا تؤدي دوراً في التنظيم التحوطي.
    La Réglementation prudentielle de 2002 adoptée par l'Autorité monétaire royale constitue un cadre général d'obligations quasi juridiques auxquelles les autorités financières doivent adhérer et qu'elles doivent, au minimum, respecter. UN وقد أصدرت هيئة النقد الملكية قانون الأنظمة الحصيفة لعام 2002، وهو يوفر إطارا واسعا لمسئوليات شبه قضائية يتعين أن تتقيد بها وتمتثل لها على أقل تقدير السلطات المالية.
    Le rôle essentiel de la réglementation prudentielle a été souligné à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على الدور الحيوي للأنظمة الحصيفة.
    Après cette accumulation de soldes, il est prévu que le montant baissera progressivement pour permettre un accroissement correspondant des dépenses au cours des années à venir, tout en maintenant une politique prudentielle de liquidités. UN ومن المخطط على أثر هذا التراكم خفض هذا المستوى تدريجيا لتغطية النمو المقابل في النفقات على مدار السنوات القادمة مع الإبقاء على السيولة الاحترازية.
    Conformément à l'article 19 de la Réglementation prudentielle de 2002, qui porte sur l'inspection sur place des institutions financières, sa Division du contrôle des institutions financières se rend fréquemment dans les locaux mêmes des institutions financières pour inspecter et contrôler leurs opérations financières, dans le cadre de sa stratégie de vigilance et de surveillance. UN وبمقتضى المادة 19 من اللائحة الاحترازية لعام 2002 التي تتناول التدقيق في سجلات المؤسسات المالية في مقارها، كثيرا ما تقوم شعبة الإشراف على المؤسسات المالية التابعة لهيئة النقد الملكية، في إطار نظامها للمراقبة والرصد، بزيارة مقار المؤسسات المالية للتفتيش والتحقق على وجه التحديد من عملياتها المالية.
    Il est fondamental en tout état de cause de mettre en place une réglementation prudentielle. UN وفي أي من الحالتين لا بد من وضع أنظمة تحوطية.
    En premier lieu, les leçons de la crise chilienne ont été confirmées, à savoir que la libéralisation accélérée des établissements de dépôt doit s'accompagner de l'adoption d'une réglementation prudentielle appropriée. UN فقد أكدت أولاً ما استخلص من التجربة الشيلية، وهو أنه لا بد لقواعد الحيطة المالية المناسبة أن ترافق التحرير المعجل للمؤسسات المتلقية للودائع.
    En bref, la gestion prudentielle des mouvements de capitaux renforce les deux rôles de stabilisation et de développement de la politique macroéconomique. UN وخلاصة القول إن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال تعزز كلا من دوري الاستقرار والتنمية لسياسات الاقتصاد الكلي.
    Au niveau national, le dispositif de réglementation du système financier comprend non seulement une instance de prêt de dernier recours et des dispositions ordonnées pour régler les cas d'insolvabilité, mais aussi une surveillance prudentielle des entreprises financières. UN إن الاطار التنظيمي للنظم المالية على الصعيد الوطني لا يشمل فحسب مرفقا لﻹقراض كملاذ أخير، وترتيبات منظمة لمواجهة حالات الاعسار، بل أيضا إشرافا على تطبيق قواعد الحيطة في المؤسسات المالية.
    La question pratique d'application qui se pose dans ce cas est de savoir dans quelle mesure les états financiers à usage général fondés sur les IFRS peuvent être utilisés pour la réglementation prudentielle. UN وتتمثل قضية التنفيذ العملي، المثارة في هذا السياق، في مدى إمكانية استخدام البيانات المالية ذات الغرض العام القائمة على المعايير الدولية للإبلاغ المالي لأغراض التنظيم الحصيف.
    On pourrait, pour cela, employer des instruments financiers novateurs, rehausser le niveau des liquidités publiques multilatérales et adopter une réglementation prudentielle adéquate. UN ويمكن أن تتضمن هذه المبادرات استخدام صكوك مالية ابتكارية، وأيضا سيولة رسمية محسنة متعددة الأطراف، واعتماد قواعد حصيفة فعالة.
    Il y a eu consensus pour estimer qu'il fallait améliorer la réglementation prudentielle appliquée à des institutions à fort levier financier, en particulier sur les marchés des produits dérivés et des fonds de placement à haut risque, et qu'une supervision plus efficace et plus indépendante était souhaitable. UN وكان هناك توافق في الآراء بأن هناك حاجة إلى فرض قواعد تنظيمية تنم عن التبصر على المؤسسات التي تعتمد على نسبة استدانة كبيرة وخصوصاً في أسواق العمليات الاشتقاقية والتغطية التأمينية، كما أن من المستصوب القيام بمزيد من الاشراف الفعال والمستقل.
    Le fait que les institutions financières sont intrinsèquement sujettes à l’excès et vulnérables aux crises justifie un contrôle approprié et une réglementation prudentielle. UN إن المؤسسات المالية معرضة أساسا لﻹفراط ومعرضة أساسا لﻷزمات، مما يبرر اﻷخذ بإشراف ملائم وتنظيم حصيف في هذا المجال.
    Elles portent sur divers aspects : restructuration du secteur financier, consolidation et restructuration des entreprises, amélioration de la réglementation prudentielle et de la supervision du secteur financier, libéralisation de l’économie nationale et renforcement des régimes de protection sociale. UN وهذه اﻹصلاحات تتراوح بين إعادة هيكلة القطاع المالي ودمج الشركات وإعادة هيكلتها، ووضع قواعد أفضل للحيطة المالية، واﻹشراف على القطاع المالي، وتحرير الاقتصادات المحلية، وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية.
    La distinction entre réglementation prudentielle et non prudentielle a également été soulignée. UN وقد سُلّط الضوء أيضاً على التنظيم الرقابي الاحترازي وغير الاحترازي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus