"psychologique et social" - Traduction Français en Arabe

    • النفسي والاجتماعي
        
    • والنفسي والاجتماعي
        
    • نفسية واجتماعية
        
    • النفساني والاجتماعي
        
    • النفسية والاجتماعية
        
    • ونفسيا واجتماعيا
        
    • نفسياً واجتماعياً
        
    • والنفسية والاجتماعية
        
    • ونفسياً واجتماعياً
        
    • نفسيا واجتماعيا
        
    • الذهني والاجتماعي
        
    Au cours des entretiens, les effets nuisibles de la violence sur les enfants, sur les plans psychologique et social, étaient manifestes. UN وكان التأثير النفسي والاجتماعي السلبي للعنف الذي تعرض له الأطفال واضحاً خلال المقابلات.
    Les moyens permettant d'apporter l'appui psychologique et social nécessaire sont insuffisants. UN ولا يزال الاعتماد المرصود لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي المستمر غير كافٍ.
    Un soutien psychologique et social adapté est susceptible d'avoir un effet positif sensible sur la vie des victimes de l'explosion de mines. UN ويمكن من خلال الدعم النفسي والاجتماعي المناسب إحداث تغييرات هامة في حياة ضحايا الألغام.
    Les Nations Unies ont contribué au rétablissement médical, psychologique et social des survivants de la torture en Iraq. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم لإعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي للناجين من التعذيب في العراق.
    Cette structure propose des programmes de réhabilitation aux personnes ayant été condamnées pour terrorisme et mène des recherches à caractère psychologique et social. UN كما يدير المركز برامج لإعادة تأهيل أفراد مثل الإرهابيين المدانين، ويُجري دراسات نفسية واجتماعية.
    En 2005, neuf (9) États parties concernés n'avaient fait état de l'existence d'aucun service de soutien psychologique et social. UN وفي عام 2005، لم تكن في تسع من الدول الأطراف المعنية خدمات معروفة لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي.
    Deux (2) États parties concernés ne faisaient état d'aucun service de soutien psychologique et social. UN ولم تقدم دولتان طرفان معنيتان تقريراً عن خدمات الدعم النفسي والاجتماعي.
    Par ailleurs, 400 conseillers ont assuré aux étudiants un soutien psychologique et social dans les cas de grossesse, de maternité, de violence et ainsi de suite. UN وفضلا عن ذلك، يزود 400 من مقدمي المشورة التلاميذ بالدعم النفسي والاجتماعي في حالات الحمل والأمومة والعنف وغيرها.
    Soutien psychologique et social durant le procès UN الدعم النفسي والاجتماعي خلال إجراءات المحاكمة
    Les services de soutien psychologique et social sont inexistants. UN ولا توجد جهات لتقديم خدمات خاصة في مجال الدعم النفسي والاجتماعي.
    29. Ensuite et surtout, le viol, en tant qu'arme de guerre, a provoqué des troubles graves aux plans psychologique et social. UN ٩٢- ثم إن الاغتصاب، بصفة خاصة، كسلاح حربي قد تسبب في حدوث اضطرابات خطيرة على الصعيدين النفسي والاجتماعي.
    3. Soutien psychologique et social et activités récréatives assurées aux enfants et aux adolescents par des équipes mobiles dans les zones sécurisées UN تقديم أنشطة الدعم النفسي والاجتماعي والأنشطة الترفيهية للأطفال واليافعين عبر الأماكن الآمنة والفرق المتنقلة
    Nombre d'enfants et d'adolescents ayant bénéficié d'un soutien psychologique et social UN عدد الأطفال واليافعين المستفيدين من الدعم النفسي والاجتماعي أخرى
    L'article 6 stipule que les États parties ont l'obligation d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant, notamment son développement physique, mental, spirituel, moral, psychologique et social. UN ويُعتبر أن نمو الطفل يشمل، في هذا السياق، نموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي.
    L'article 6 stipule que les États parties ont l'obligation d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant, notamment son développement physique, mental, spirituel, moral, psychologique et social. UN ويُعتبر أن نمو الطفل يشمل، في هذا السياق، نموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي.
    Phénomène étroitement lié au crime organisé, l'exploitation sexuelle des enfants est une forme contemporaine d'esclavage qui peut avoir des conséquences graves, pour toute la vie, voire même des conséquences irréversibles pour le développement physique, psychologique et social des enfants. UN هناك ظاهرة تتصل اتصالا وثيقا بالجريمة المنظمة، وهي الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وهذا الشكل المعاصر للعبودية يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة تستمر طوال الحياة، بل وتهدد الحياة، وتؤثر على التطور البدني والنفسي والاجتماعي لﻷطفال.
    Le respect et la vénération des arbres sont solidement enracinés dans le substrat psychologique et social de la plupart des cultures humaines. UN ويستند تبجيل الأشجار وتقديسها إلى أسس نفسية واجتماعية متينة في أغلب الثقافات الإنسانية.
    Ces centres d'hébergement fournissent un appui psychologique et social et préparent les victimes à leur rapatriement. UN وهذه الدور تقدم الدعم النفساني والاجتماعي وتعد الفرد من أجل الترحيل إلى الوطن.
    En outre, compte tenu de la vulnérabilité des proches du disparu, un soutien psychologique et social était offert aux familles, qui bénéficiaient d'un statut particulier en vertu de la loi. UN وبالإضافة إلى هذا الجانب من المشاركة الأسرية، وبالنظر إلى قابلية أفراد الأسر للتأثر، وُفِّرت لهم الرعاية النفسية والاجتماعية ومُنِحوا، من خلال التشريعات الحقوق المقترنة بالمركز الخاص.
    Ces adolescentes bénéficient de services de réadaptation à une vie indépendante sur le plan éducatif, psychologique et social, et de l'accès à une formation et à une réadaptation éducative et professionnelle. UN يتم تأهيلهن للحياة المستقلة تربويا ونفسيا واجتماعيا إضافة إلى التدريب والتأهيل التعليمي والمهني.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de mesures préventives et de mesures de soutien psychologique et social en faveur des victimes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة تدابير الوقاية وتدابير دعم الضحايا نفسياً واجتماعياً.
    :: Donner aux personnes handicapées la possibilité de suivre un traitement médical, psychologique et social; UN توفير الفرص والإمكانيات للعلاج والرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية للمعاق.
    28. Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que des mesures administratives et des politiques et programmes sociaux appropriés soient adoptés afin de protéger l'ensemble des enfants vulnérables aux infractions visées par le Protocole facultatif et de permettre le plein rétablissement physique, psychologique et social des enfants victimes. UN 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وضع التدابير الإدارية والسياسات والبرامج الاجتماعية الكافية والملائمة من أجل حماية جميع الأطفال المعرضين للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وفسح المجال لإنعاش الضحايا الأطفال بدنياً ونفسياً واجتماعياً بشكل تام.
    Le coût économique, psychologique et social considérable de cette décision ne fait qu'apparaître maintenant à Saint-Kitts-et-Nevis. UN والآن أخذت تظهر في بلدنا، التكاليف الباهظة نفسيا واجتماعيا واقتصاديا، المترتبة على هذا القرار.
    L'effet sanitaire le plus important, qui affecte le bien-être psychologique et social, est lié à l'impact considérable du séisme, du tsunami et de l'accident nucléaire, ainsi qu'à la peur et aux stigmates associés au risque subjectif d'exposition aux rayonnements ionisants. UN أمَّا الأثر الصحي الأهم فهو ذلك الذي لحق بالرفاه الذهني والاجتماعي من جرّاء الأثر الهائل للزلزال والتسونامي والحادث النووي والخوف والوصم المتعلقين بالخطر المتصوَّر الذي ينطوي عليه التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus