"pu parvenir à" - Traduction Français en Arabe

    • تتمكن من التوصل إلى
        
    • تتوصل إلى
        
    • يتوصل إلى أي
        
    • يتوصلوا إلى
        
    • يتمكن من التوصل إلى
        
    • توصلها إلى
        
    • تتمكن اللجنة من التوصل إلى
        
    • نتمكن من التوصل إلى
        
    Le Sous-Comité n'a pas pu parvenir à un consensus sur cette proposition. UN غير أن اللجنة الفرعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ذلك الاقتراح.
    Nous avons été déçus que l'Assemblée n'ait pu parvenir à un consensus sur ces propositions. UN ونشعر بخيبة أمل من أن الجمعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المقترحات.
    La CNUDCI n'a pu parvenir à une conclusion sur cette question importante dont il faut espérer qu'elle sera réglée rapidement. UN وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا.
    La CDI a examiné la question de la portée du sujet mais n’a pu parvenir à une conclusion finale sur le type d’activités qu’il fallait retenir. UN ٨٢ - ونظرت اللجنة في مسألة نطاق الموضوع ولكنها لم تتوصل إلى أي نتيجة نهائية بشأن نوع اﻷنشطة التي يلزم إدراجها.
    1. L'Assemblée nationale de la République de Serbie note que les deux délégations n'ont pu parvenir à conclure un accord politique, que ce soit à Rambouillet ou à Paris. UN ١ - تلاحظ الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا أنه لم يتوصل إلى أي اتفاق سياسي بين الوفدين سواء في رامبوييه أو باريس.
    C'est uniquement grâce à votre direction forte, Monsieur le Président, que les membres du Bureau ont pu parvenir à un consensus sur ce point. UN ولم يكن من الممكن لأعضاء المكتب أن يتوصلوا إلى إجماع حول هذه المسألة، إلاّ من خلال قيادتكم القوية، سيدي الرئيس.
    La Conférence des Parties n'ayant pu parvenir à un consensus sur l'inscription de ce point à son ordre du jour, celuici a été laissé en suspens. UN وبما أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء لإدراج هذا البند في جدول أعماله، فقد عُلق مؤقتاً.
    Les négociations sur un protocole relatif à la sécurité ont été entamées mais les parties n'ont pu parvenir à s'entendre en raison de l'éloignement de leurs positions respectives. UN وبدأت المفاوضات بشأن بروتوكول أمني، إلا أن التباين الواسع في مواقف الأطراف حال دون توصلها إلى اتفاق.
    Elle s'est également consacrée à la question de la composition et de l'élection des membres du Conseil, mais n'a pu parvenir à un accord final sur cette question. UN وخصصت الجمعية كذلك قدرا كبيرا من الاهتمام لتعيين أعضاء المجلس وانتخابهم إلا أنها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن.
    En dépit des multiples consultations menées par le Président, celuici a annoncé, le dernier jour de la session, que les Parties n'avaient pas pu parvenir à un consensus. UN وأعلن الرئيس في اليوم الأخير للمؤتمر أن الأطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من المشاورات الواسعة التي أجراها.
    Il est regrettable que la Commission n'ait pu parvenir à un accord sur ce point, alors que l'Organisation aurait pu apporter rapidement une aide à des pays en développement et des pays en transition. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، مما حال دون تقديم اﻷمم المتحدة لمساعدة فورية للبلدان النامية وللبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    S'il est vrai que la Commission n'a pu parvenir à un consensus sur un ensemble de conclusions, de nombreuses délégations ont en revanche souligné l'importance de la question et fait état de leur engagement en ce sens. UN وبالرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها، فإن وفودا كثيرة شددت على أهمية هذه المسألة وعلى التزامها بمعالجتها.
    Il est dommage que la Commission du développement durable n'ait pas pu parvenir à un accord au sujet des thèmes à inscrire à l'ordre du jour de sa quinzième session. UN ومن دواعي الأسف أن لجنة التنمية المستدامة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة القضايا الواجب أن تنضوي تحت موضوع رئيسي في جدول أعمال دورتها الخامسة عشرة.
    3. Constate avec regret que la Commission n’a pas pu parvenir à un consensus sur la question intitulée «Quatrième session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au désarmement»; UN ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البند المعنون: " دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " ؛
    D'un autre côté, la Commission n'a pas pu parvenir à un accord au sujet des dispositions à prendre pour permettre aux ressortissants mozambicains vivant à l'étranger de participer aux élections. UN وفي الوقت نفسه، لم يتسن للجنة الانتخابات الوطنية أن تتوصل إلى اتفاق على الترتيبات المتعلقة بتصويت المواطنين الموزامبيقيين المقيمين بالخارج.
    La Commission est convenue de quelques modifications à apporter au document et a reporté à plus tard l'examen des autres modifications proposées pour lesquelles elle n'avait pu parvenir à une décision. UN واتفقت اللجنة على إدخال بعض التنقيحات على تلك الوثيقة، وأرجأت النظر في تنقيحات مقترحة أخرى لم تستطع اللجنة أن تتوصل إلى قرار بشأنها.
    18. Regrette que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'ait pas pu parvenir à des résultats concrets et que le Document final du Sommet mondial de 2005 ait omis de faire la moindre référence au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire; UN 18 - تعرب عن أسفها لأن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 لم يتوصل إلى أي نتيجة موضوعية، ولأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    18. Regrette que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'ait pas pu parvenir à des résultats concrets et que le texte issu du Sommet mondial de 2005 ait omis de faire la moindre référence au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire; UN 18 - تعرب عن أسفها لأن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 لم يتوصل إلى أي نتيجة موضوعية، ولأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    Les membres du Conseil ont condamné la fusillade qui a eu lieu dans le séminaire mais n'ont pu parvenir à un consensus quant à la réaction à adopter face à cet incident tragique. UN وقد أدان أعضاء المجلس إطلاق الرصاص في المعهد الديني، لكنهم لم يتوصلوا إلى توافق في الآراء بشأن رد الفعل إزاء تلك الحادثة الفظيعة.
    Nous regrettons vivement que la Conférence d'examen du TNP de 2005 n'ait pu parvenir à une issue positive. UN ويؤسفنا جداً أن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، المعقود في عام 2005، لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة مضمونية.
    Il n'a pu parvenir à un consensus sur ce point. UN ولم تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Il s'agit d'un rapport strictement procédural car nous n'avons pas pu parvenir à un consensus sur le document final. UN وهو تقرير إجرائي بحت، لأننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus