"pu se" - Traduction Français en Arabe

    • تتمكن من
        
    • أصبح في
        
    • ربما يكون قد
        
    • بإمكانه أن
        
    • تتمكن بعثة
        
    • يتوصل إلى
        
    • معتدين بوسائل
        
    • استطاع أن
        
    • أن يكون قد
        
    Il a été rapporté qu'une ambulance n'avait pu se rendre sur les lieux en raison des barrages routiers des FDI. UN وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Nous regrettons qu'un État Membre n'ait pu se joindre au consensus, et nous prenons note de l'explication qu'il a donnée. UN ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به.
    C'est ainsi qu'en 1992, le Comité n'a pu se réunir que pendant deux semaines, au lieu des six semaines prévues. UN ولذا فإن اللجنة لم تتمكن من الاجتماع إلا لمدة اسبوعين في عام ١٩٩٢ بدلا من الستة أسابيع التي كانت مقررة.
    Ainsi, les agents humanitaires ont pu se rendre dans les districts de Pujehun, Bonthe et Bo dans la province du sud, ainsi que dans certaines parties du district de Kenema dans la province de l'est. UN وعلى سبيل المثال، أصبح في اﻹمكان الوصول إلى مناطق مثل محافظات بوجيهون، وبونثي، وبو في المقاطعة الجنوبية وكذلك أجزاء من محافظة كينيما في المقاطعة الشرقية.
    S’il n’a pas été possible d’étudier de manière approfondie la documentation accumulée, le Rapporteur spécial estime néanmoins qu’il n’y a pas eu d’évolution systématique de la torture physique vers la torture psychologique, même si cette évolution a pu se produire dans certains pays. UN ورغم أنه لم يتيسر إجراء استعراض مستفيض للبيانات المجمﱠعة، فإن تقييمه البديهي هو عدم حدوث تحول عام من استخدام التعذيب الجسدي إلى التعذيب النفسي بالرغم من أن ذلك ربما يكون قد حدث في بعض البلدان.
    Il affirme que, durant environ deux mois, il n'a pu se laver qu'avec de l'eau de mer. UN ويزعم أنه خلال فترة شهرين تقريبا، ما كان بإمكانه أن يستحم إلا في مياه البحر.
    Nous regrettons que la mission du Secrétaire général n'ait pas pu se rendre dans les territoires occupés à cause du refus que lui a opposé la puissance occupante à la dernière minute. UN ويؤسفنا أن بعثة الأمين العام لم تتمكن من زيارة الأراضي المحتلة نظرا لرفض السلطة القائمة بالاحتـــلال ذلك فــي آخر لحظة.
    Tout en n'excluant pas que ces faits aient pu se produire, la Commission n'a pas pu en établir la réalité. UN وبالرغم من أن اللجنة لا تستبعد إمكانية أن يكون هذا قد حدث، فإنها لم تتمكن من التحقق من وقوعه فعلا.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il est regrettable que la Commission n'ait pas toutefois pu se prononcer lors des consultations. UN بيد أن من سوء الحظ أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى أي نتائج خلال المشاورات.
    Il est à déplorer, par exemple, que les Etats qui acceptent des obligations contraignantes n'aient pas pu se mettre d'accord sur une vérification indépendante du respect de ces obligations. UN ويُؤسف، مثلاً، لكون الدول التي قبلت بتعهدات ملزمة لم تتمكن من الاتفاق على تحقيق مستقل في احترام هذه الالتزامات.
    Je prie instamment les pays qui n'ont pu se joindre au consensus d'Oslo de devenir dès que possible parties à ce processus. UN وأحث البلدان التي لم تتمكن من الانضمام الى توافق اﻵراء في أوسلو على أن تصبح جزءا من هذه العملية في القريب العاجل.
    Bien que notre ambitieux programme initial parrainé par l'AIEA n'ait pu se poursuivre du fait que certains pays aient mis fin après 1974 à la coopération nucléaire pacifique et garantie, le Pakistan a maintenu et renforcé considérablement ses capacités dans les divers éléments du cycle du combustible nucléaire. UN ورغم أن برنامجنا الطموح الذي كانت ترعاه الوكالة قد أصبح في حكم المستحيل نتيجة ﻹنهاء بلدان معينة التعاون النووي السلمي المأمون بعد عام ١٩٧٤، حافظت باكستان على قدراتها في مختلف عناصر دورة الوقود النووي، بل وزادت هذه القدرات زيادة ملحوظة.
    Il a pu se produire quelques légers dérapages en cours de route, mais d'une manière générale, l'objectif a été atteint et l'on progresse de manière très constructive. UN ربما يكون قد حدث انحدار طفيف عن المسار، ولكن بعبارة عامة، تم تنفيذ ذلك والعمل يمضي قدماً بطريقة جد بناءة.
    Il aurait pu se tuer! Il aurait pu tous nous tuer ! Open Subtitles ‫كان بإمكانه أن يقتل نفسه ‫كان بإمكانه أن يقتلنا جميعاً
    N’ayant pas pu se rendre à Saraqeb, la Mission n’a pas pu recueillir d’échantillons environnementaux liés à ce site. UN لم تتمكن بعثة الأمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطة في موقع سراقب، فتعذر عليها جمع أي عينات بيئية تتصل بهذا الموقع.
    Le Président de la douzième session de la Conférence des Parties avait consulté les Parties afin de voir avec elles comment ce point pourrait être inscrit à l'ordre du jour mais aucun consensus n'avait pu se dégager sur la question. UN وكان رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة قد تشاور مع الأطراف بشأن هذا البند ولكنه لم يتوصل إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن كيفية إدراجه في جدول الأعمال.
    :: Nombre de fois où l'organisation a pu se défendre contre les attaques de pirates informatiques extérieurs UN :: عدد المرات التي تثبت فيها المنظمة قدرتها على ردع الهجمات على حواسيبها من معتدين بوسائل إلكترونية من الخارج
    Les partis politiques sont un élément moteur de la gestion des affaires publiques et, à ce jour, aucun système démocratique dans le monde n'a pu se passer de leur participation. UN تمثل اﻷحزاب السياسية عنصرا حيويا مــن عناصر عملية الحكم. ولا يوجــد أي نظام من النظم الديمقراطية في العالم استطاع أن يستغني عن مشاركتها.
    Un élu peut ainsi être privé de son immunité parlementaire sans avoir pu se faire entendre dans des conditions équitables. UN وبالتالي يمكن تجريد أي عضو في البرلمان من حصانته البرلمانية من دون أن يكون قد منح الفرصة في جلسة استماع عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus