La Bibliothèque a entrepris d’indexer les documents du Conseil de sécurité publiés avant la mise en place du système SIBONU. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأت فهرسة وثائق مجلس اﻷمن الصادرة قبل إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المرجعية. |
Note : Les résumés analytiques des communications nationales publiés avant la première session de la Conférence des Parties portent la cote A/AC.237/NC/... | UN | ملحوظة: تحمل الموجزات التنفيذية للبلاغات الوطنية الصادرة قبل الدورة اﻷولـــــى لمؤتمـر اﻷطراف الرمز A/AC.237/NC/--. |
La documentation officielle de la Conférence comprendra des documents publiés avant, pendant et après les travaux de la Conférence. | UN | 33 - تشمل الوثائق الرسمية للمؤتمر الوثائق الصادرة قبل المؤتمر، وخلاله، وبعده. |
Les résultats de l'enquête nationale menée au Libéria seront publiés avant la fin de 2011. | UN | وسوف تنشر قبل نهاية 2011 نتائج المسح الوطني الذي أُجري في ليبريا. |
Ces procédures ne s'appliqueront pas rétroactivement aux rapports publiés avant la date de la décision du Conseil d'administration au sujet de la politique de surveillance. | UN | ولن يجري تطبيق تلك الإجراءات بأثر رجعي على التقارير التي صدرت قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره بشأن سياسة الرقابة: |
d'information Les documents suivants ont été ou seront publiés avant le débat général : | UN | 80 - فيما يلي الوثائق التي صدرت أو سيتم إصدارها قبيل انعقاد المناقشة العامة: |
La documentation officielle de la Conférence comprendra des documents publiés avant, pendant et après les travaux de la Conférence. | UN | 31 - تشمل الوثائق الرسمية للمؤتمر الوثائق الصادرة قبل المؤتمر، وخلاله، وبعده. |
La documentation officielle de la Conférence comprendra des documents publiés avant, pendant et après la Conférence. | UN | 31 - ستشمل الوثائق الرسمية للمؤتمر الوثائق الصادرة قبل انعقاد المؤتمر وفي أثنائه وبعد اختتامه. |
La numérisation des documents des organes délibérants demande beaucoup de travail, d'autant que le nombre de ceux publiés avant la mise en service du Sédoc est très élevé. | UN | 45 - وتعد رقمنة وثائق الهيئات التداولية عملية قائمة على كثافة اليد العاملة، كما أن كمية الوثائق الصادرة قبل بدء العمل بنظام الوثائق الرسمية هائلة. |
On estime que la numérisation de tous les documents importants publiés avant la mise en service du Sédoc pourrait prendre cinq ans si l'on recourt à du matériel de pointe et à l'externalisation afin de pallier la pénurie de personnel. Toutefois, le recours à des services externalisés ne pourrait se faire que dans le cadre d'un projet de grande ampleur et il faudrait mobiliser des fonds à cet effet. | UN | ويُتوقع أن يتسنى، خلال فترة خمس سنوات وعن طريق استخدام أحدث أجهزة المسح الضوئي التي توصلت إليها التكنولوجيا والاستعانة بمصادر خارجية للتخفيف من نقص الموظفين، إنجاز رقمنة جميع الوثائق المهمة المتبقية الصادرة قبل بدء العمل بنظام الوثائق الرسمية. |
Sous la supervision de la Commission du développement durable et de son bureau, la Division du développement durable devrait entamer des consultations avec les membres du Comité interorganisations sur le développement durable afin que les rapports publiés avant les sessions de la Commission soient axés sur des éléments clefs devant être examinés lors de la session à venir. | UN | ينبغي لشعبة التنمية المستدامة، في ظل إرشاد لجنة التنمية المستدامة ومكتبها، أن تدخل في مشاورات مع أعضاء لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات لكي تركز التقارير الصادرة قبل دورات لجنة التنمية المستدامة على العناصر الرئيسية التي ينبغي التصدي لها في الدورة المقبلة. |
Elle a également appuyé la proposition tendant à préciser dans la préface que les jugements publiés avant le 15 avril 2013 étaient inclus dans le texte et que les jugements ultérieurs pourraient être inclus dans une mise à jour ultérieure du texte. | UN | وأبدت اللجنة أيضاً تأييدها لاقتراح مفاده أن يُوضِّح التمهيدُ أنَّ التحديثات تشمل الأحكام القضائية الصادرة قبل 15 نيسان/أبريل 2013، وأنَّ الأحكام القضائية الصادرة بعد ذلك سوف يُنظر في إدراجها في تحديث لاحق للمنظور القضائي. |
Comme suite à la résolution 52/214 C de l'Assemblée générale, la Bibliothèque a commencé en 1998 à procéder à l'affichage rétrospectif des documents des principaux organes publiés avant 1993 sur le système à disques optiques, en coopération avec la Division de l'informatique au Département de la gestion. | UN | 54 - وتنفيذا لقرار الجمعية العامة 52/214 جيم، شرعت المكتبة في عام 1998، بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في إدارة الشؤون الإدارية، في وضع وثائق الأجهزة الرئيسية الصادرة قبل عام 1993 على القرص الضوئي. |
Les candidatures à 103 des 105 postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur pourvus en 2002 ont été examinées par les anciens organes chargés des nominations et des promotions conformément aux procédures applicables aux avis de vacance publiés avant l'application du nouveau système de sélection du personnel, le 1er mai 2002 (voir ST/AI/2002/4). | UN | ومن أصل 105 شواغر في الفئة الفنية وما فوقها التي شُغلت خلال عام 2002، تم ملء 103 شواغر عن طريق هيئات التعيين والترقية السابقة وذلك وفقا للإجراءات المطبقة في إعلانات الشواغر الصادرة قبل إدخال النظام الجديد لاختيار الموظفين في 1 أيار/مايو 2002، (انظر ST/AI/2002/4). |
Selon des estimations communiquées à titre indicatif par le Département de l'information, le projet consistant à traiter tout le reliquat de documents importants publiés avant la création du Sédoc coûterait 9 millions de dollars. | UN | ووفقا للتقديرات الإرشادية التي وضعتها إدارة شؤون الإعلام، ستبلغ تكلفة مشروع تجهيز جميع الوثائق المهمة الصادرة قبل استحداث نظام الوثائق الرسمية (3.7 ملايين وثيقة) في غضون خمسة أعوام ما قدره 9 ملايين دولار. |
Ils ont noté en particulier que les délais qui leur étaient impartis pour la présentation de leurs rapports avaient été considérablement raccourcis et se sont demandé comment avoir un dialogue constructif et sérieux avec la Commission dans de telles conditions. Parfois, leurs rapports n'étaient même pas publiés avant l'examen du point de l'ordre du jour pertinent. | UN | كما لاحظوا على الخصوص أن الوقت المخصص لهم لأجل عرض تقاريرهم قد قُـلّص بشدة، وتساءلوا كيف يمكنهم الانهماك في حوار بنّاء وجدّي مع اللجنة في ظل مثل هذه الظروف؛ حتى أن تقاريرهم في بعض الأحيان لا تنشر قبل مناقشة البند المعني من جدول الأعمال. |
Au cours de la période considérée, des États et d'autres entités concernées on reçu, dans le cadre des procédures spéciales, 614 communications se rapportant à des violations présumées des droits de l'homme, que l'on retrouve, ainsi que les réponses des intéressés, dans les rapports publiés avant chaque session du Conseil. | UN | 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الإجراءات الخاصة 614 رسالة إلى الدول والكيانات المعنية الأخرى بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وهي ترد في التقارير المتعلقة بالرسائل، التي تنشر قبل انعقاد كل دورة من دورات المجلس، جنبا إلى جنب مع الردود المقدمة من الدول ومن جهات أخرى. |
6. Le présent rapport contient des références aux rapports des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales publiés avant le 14 mars 2007. | UN | 6- ويتضمن هذا التقرير الإحالات إلى تقارير الإجراءات الخاصة التي صدرت قبل 14 آذار/مارس 2007. |
Les documents suivants ont été ou seront publiés avant les réunions de haut niveau : | UN | 80 - فيما يلي الوثائق التي صدرت أو سيتم إصدارها قبيل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى: |