Un projet pilote, basé sur les médias et organisations africains, est en cours de préparation et permettra au Département de s'assurer très précisément des besoins de ses publics cibles avant de lancer le service sur une base mondiale. | UN | ويجري إعداد مشروع نموذجي، استنادا إلى وسائط الإعلام والمنظمات في أفريقيا، وستتمكن الإدارة بذلك من التحقق التام من تلبية احتياجات الجماهير المستهدفة قبل الشروع في تقديم هذه الخدمة على الصعيد العالمي. |
La structure des mécanismes de contrôle dans le domaine de la communication traduit la décentralisation de l'organisation, la responsabilité de l'exécution incombant aux agents les plus proches des publics cibles. | UN | ويعبر قوام المساءلة في مجال الاتصال عن الطابع اللامركزي للمنظمة، مع جعل المسؤولية أقرب ما تكون إلى مستوى الجماهير المستهدفة. |
Toucher plusieurs publics cibles essentiels: l'exemple du Forum mondial de l'investissement 2012 | UN | التواصل مع عدة أنواع رئيسية من الجمهور المستهدف: المثال المتعلق بمحفل الاستثمار العالمي لعام 2012 |
En outre, certains publics cibles ont reçu des publications de la CESAP et d'autres types de documentation lors de grands débats d'orientation et d'importantes manifestations techniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمكن الجمهور المستهدف من الحصول على منشورات اللجنة ومنتجاتها المعرفية المطبوعة في أثناء المناسبات الرئيسية التي نظمت فيما يتعلق بالسياسة العامة والمسائل التقنية. |
Les éléments du SGH relatifs à la communication des dangers correspondent aux besoins des différents publics cibles, par exemple les travailleurs et les consommateurs. | UN | وقد صممت عناصر الإبلاغ بحيث تعبر عن مختلف احتياجات الفئات المستهدفة المتنوعة، مثل العاملين والمستهلكين. |
3. Présentation et diffusion en plusieurs langues, de l'information sur l'environnement identifiée par le PNUE pour différents publics cibles, y compris les gouvernements, les universités, les organismes des Nations Unies, les média et le grand public. | UN | 3 - عرض ونشر المعلومات البيئية التي يحددها برنامج البيئة بلغات على مختلف المهتمين المستهدفين بما في ذلك الحكوماتـ، والأكاديميات، وكيانات الأمم المتحدة، ووسائط الإعلام والجمهور العام |
Les publics cibles considèrent la CNUCED comme un prescripteur/leader d'opinion et un partenaire. | UN | أن تنظر فئات الجمهور المستهدفة إلى الأونكتاد كشريـك وكقـطب مؤثر في الرأي. |
L'objectif était d'atteindre les publics cibles et de tirer parti du cinquantenaire pour rehausser la visibilité de l'organisation. | UN | وكان الهدف من ذلك هو التواصل مع الجماهير المستهدفة واغتنام فرصة الاحتفاء بهذه الذكرى لتسليط مزيد من الضوء على الأونكتاد. |
7.4 Formation de publics cibles stratégiques; | UN | 7-4 تدريب الجماهير المستهدفة استراتيجياً؛ |
7.4 Formation de publics cibles stratégiques; | UN | 7-4 تدريب الجماهير المستهدفة استراتيجياً؛ |
9. Autre élément important de la stratégie globale du Département : s'efforcer de mieux identifier les publics cibles afin d'améliorer la distribution de sa documentation. | UN | ٩ - وثمة عنصر مهم آخر من عناصر الاستراتيجية الشاملة لﻹدارة ويتمثل في الجهود المبذولة لتحديد الجماهير المستهدفة بصورة أفضل من أجل تطوير توزيع موادها الاعلامية. |
Ce groupe est chargé de déterminer l'impact des programmes et activités d'information et fournit des conseils techniques aux fins de l'analyse de la couverture médiatique et de la collecte de données sur les besoins des publics cibles. | UN | والوحدة مسؤولة عن تقييم تأثير البرامج والأنشطة الإعلامية. وتوفر الوحدة الخبرة الفنية في تحليل التغطية الإعلامية وجمع البيانات عن احتياجات الجمهور المستهدف. |
55. S'agissant des publics cibles et des messages les plus appropriés, les participants ont noté les principaux points suivants: | UN | 55- وعند التفكير في الأنسب من حيث الجمهور المستهدف ورسائل الاتصال بشأن تغير المناخ، أشار المشاركون إلى النقاط التالية: |
Les projets devant permettre l'exécution du programme de travail du PNUE seront élaborés au second semestre de 2009, après quoi les publics cibles seront identifiés et les publications établies dans les langues nécessaires. | UN | وستوضع المشاريع لتنفيذ برنامج عمل البرنامج خلال النصف الثاني من عام 2009، حيث سيجري تبيان الجمهور المستهدف واحتياجاته ومن ثم تُحدد المطبوعات المناسبة بالشكل اللازم. |
Recommandation 4, évaluation des besoins en matière de publications ou de matériels électroniques des publics cibles. | UN | التوصية ٤ - احتياجات الفئات المستهدفة من المواد المطبوعة أو الالكترونية التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام: |
La PSP a également équipé ses unités de locaux spéciaux pour recevoir les victimes de violences et leur apporter, ainsi qu'à d'autres publics cibles, une assistance spécialisée. | UN | وزودت شرطة الأمن العام أيضاً وحداتها بمرافق خاصة لاستضافة ضحايا العنف وغيرهم من الفئات المستهدفة ودعمهم بهدف ضمان المساعدة المتخصصة. |
4. Affinement, élaboration et diffusion des méthodes, normes, outils et approches, notamment ceux utilisés pour les objectifs internationalement convenus identifiés par le cinquième rapport sur l'avenir de l'environnement mondial , de manière à aider les différents publics cibles à produire, valider, obtenir, comprendre et utiliser les informations sur l'environnement. | UN | 4 - تنقيح وتطوير ونشر المنهجيات والمعايير والأدوات والنهج بما في ذلك تلك التي تستخدم في تحقيق الأهداف البيئية المتفق عليها دولياً التي يحددها التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية لمساعدة مختلف المهتمين المستهدفين على توليد المعلومات البيئية والتحقق منها والحصول عيها وفهما واستخدامها |
Les publics cibles considèrent la CNUCED comme un prescripteur/leader d'opinion et un partenaire. | UN | أن تنظر فئات الجمهور المستهدفة إلى الأونكتاد كشريك وكقطب مؤثر في الرأي. |
Cette politique répond à bon nombre des recommandations figurant dans un rapport d'audit du BSCI qui date de 2002, notamment en adoptant une stratégie de vente et de commercialisation visant à accroître la diffusion des publications d'ONU-Habitat parmi les publics cibles et à recouvrer les coûts de publication. | UN | وتتناول السياسة عدة توصيات وردت في تقرير المراجعة الذي أعده المكتب في عام 2002، لا سيما بدء العمل باستراتيجية للمبيعات والتسويق تهدف إلى زيادة تعميم منشورات الموئل على القراء المستهدفين واسترداد تكاليف النشر. |
Des centres d'information désignés à cet effet aideront les autres centres de leur région à mettre en commun leurs connaissances et leurs ressources et à élaborer des messages et des campagnes de sensibilisation adaptés aux besoins et aux intérêts régionaux et sous-régionaux, compte tenu de la dimension linguistique des publics cibles. | UN | وستقدم مراكز إعلام مختارة المساعدة للمراكز الأخرى في مناطقها في مجال تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد الرسائل والحملات الإعلامية المصممة خصيصا لتلبية الاحتياجات الإقليمية ودون الإقليمية، مع مراعاة البعد اللغوي للجهات المتلقية المستهدفة. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe de diffuser les publications et autres supports écrits dans d'autres langues notamment pour répondre aux besoins des publics cibles. | UN | تشدد اللجنة على أهمية توزيع المنشورات والمواد الأخرى عن طريق توفير نسخ بلغات أخرى، لأهداف من بينها تلبية احتياجات الجمهور المقصود. |
Compte tenu de ces impératifs, on a élargi la place accordée à l'élaboration de stratégies et à la recherche en matière d'IEC dans les programmes de formation destinés aux spécialistes d'IEC, en veillant à développer leur aptitude à faire de la recherche, à définir les publics cibles et à choisir les médias à utiliser. | UN | واستجابة لهذه الاحتياجات، أولي مزيد من الاهتمام لتطوير الاستراتيجيات وبحوث الاعلام والتعليم والاتصال في تدريب اخصائيي الاعلام والتعليم والاتصال، ولا سيما في تنمية مهارات البحث وفي تصنيف جمهور المستمعين والمزج في استخدام وسائط الاعلام. |
i) Définir l'objectif et la portée de chaque évaluation que doit réaliser le mécanisme régulier, des questions clefs à résoudre et des principaux publics cibles, afin que les évaluations soient pertinentes pour les décideurs; | UN | ' 1` تحديد هدف ونطاق كل تقييم فردي تجريه العملية المنتظمة والأسئلة الرئيسية التي ينبغي الرد عليها والجماهير المستهدفة الأساسية لضمان أهمية التقييمات بالنسبة لصانعي القرار؛ |
Il fait actuellement tout son possible pour montrer combien il est important que les publications continuent d'être traduites si l'organisation veut atteindre ses publics cibles dans les différentes régions du monde. | UN | وتبذل الأمانة قصارى جهدها للدفاع عن ضرورة الحفاظ على ترجمة منشوراتها كوسيلة للوصول إلى الفئات التي تستهدفها في شتى المناطق. |
En une deuxième étape, chacun des dossiers sera établi et analysé et d'autres contributions seront demandées; cette activité pourrait être confiée à un consultant; en outre, au cours de cette étape, il faudra examiner la question des publics cibles visés par de tels dossiers, le mode de présentation qui sera adopté en conséquence et le moyen par lequel les informations seront diffusées. | UN | وفي المرحلة الثانية، ستُجمع هذه الملفات الفردية وتُحلل، وسيُسعى للحصول منها على مُدخل آخر. ويمكن أن يقوم بهذا العمل خبير استشاري. وفي هذه المرحلة، ستكون هناك حاجة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى النظر في جماهير القراء التي سيوجه لها هذا المؤلﱠف، والشكل الذي سيتخذه بناء على ذلك، والكيفية التي سيوزع بها. |
Les principaux publics cibles pour les Parties sont notamment le grand public et les décideurs, la presse, le secteur privé, les ONG, les universitaires, les enfants, les femmes et les populations autochtones. | UN | وتشمل فئات الجمهور الرئيسية التي تستهدفها الأطراف عامة الجمهور وصناع السياسات والصحافة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والأطفال والنساء والسكان الأصليين. |
Recommandation 8. Diffusion de l’information à des publics cibles et au grand public | UN | التوصية ٨، تعميم المعلومات على الجهات المستهدفة والجمهور عامة |