En conséquence, ses activités consistent notamment à suivre et analyser les développements dans ces domaines, à faire rapport à leur sujet au gouvernement et à mettre en œuvre les décisions des pouvoirs publics dans le domaine d'activité qui lui est assigné. | UN | وتشمل أنشطة مجلس الزراعة، وفقاً لذلك، رصد وتحليل التطورات في هذه المجالات وتقديم التقارير حولها إلى الحكومة، وتنفيذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة في مجال أنشطته المحدد. |
a) Dispositions fondamentales pour étendre le champ d'application de l'article 27 de la Constitution en vue de garantir l'accomplissement des obligations des pouvoirs publics dans le domaine de l'éducation; | UN | )أ( أحكام أساسية لمد نطاق تطبيق المادة ٧٢ من الدستور بهدف كفالة إنجاز التزامات السلطات العامة في مجال التعليم؛ |
348. Cette partie du présent rapport rend compte des activités déployées par les pouvoirs publics dans le domaine de la vie culturelle espagnole et montre que l'Etat agit parfois comme une entreprise culturelle dans ce domaine. | UN | ٨٤٣- ويصف هذا الجزء من التقرير اﻷنشطة التي تمارسها السلطات العامة في مجال الحياة الثقافية الاسبانية ويبين أن الدولة تتصرف أحياناً في هذا الميدان باعتبارها مؤسسة ثقافية. |
Ce plan tend donc à apporter des améliorations systématiques aux services publics dans le domaine de la santé et de la protection sociale en faveur des personnes âgées. | UN | وبذلك يتم تعزيز تحسين النظم اﻷساسية للخدمات الحكومية في مجال صحة ورعاية المسنين. |
Les directives ont défini les responsabilités des organismes publics dans le domaine de la violence familiale et ont mis en lumière les zones d'interface entre les départements ministériels et les organismes ne relevant pas de l'État. | UN | وحددت المبادئ التوجيهية مسؤوليات الوكالات الحكومية في مجال العنف العائلي، وركزت الانتباه على مجالات الاتصال بين الإدارات الحكومية والوكالات غير الحكومية. |
La Conférence internationale examinera également la valeur unique et le caractère spécifique du rôle des sociétés nationales en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire. | UN | وسوف ينظر المؤتمر الدولي أيضا في القيمة الفريدة والطبيعة الخاصة لدور الجمعيات الوطنية كعوامل مساعدة للسلطات العامة في المجال الإنساني. |
Rappelant les fonctions spéciales des sociétés membres de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge reconnues par leurs gouvernements respectifs comme auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949, | UN | إذ تشير إلى الوظائف الخاصة للجمعيات اﻷعضاء في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر التي اعترفت بها حكوماتها كهيئات مساعدة للسلطات العامة في المجال اﻹنساني استنادا إلى اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، |
Renforcer les moyens mis à la disposition des auditeurs pour examiner de près l'usage qui est fait des deniers publics dans le domaine de l'environnement sous l'angle de la légalité, de la transparence, de la responsabilisation et de l'efficacité, et ce dans leurs domaines de compétences et mandats juridiques respectifs. | UN | ورفع كفاءة مراجعي الحسابات للتحقق من مدى المشروعية والشفافية والمساءلة والاستخدام الفعال للأموال العامة في الميدان البيئي، كل في نطاق ولايته القضائية وبموجب ولاياته القانونية. |
Notant les responsabilités particulières qui incombent aux sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire, pour ce qui est de coopérer avec les gouvernements de leurs États respectifs et de les aider à promouvoir, faire connaître et appliquer le droit international humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة للسلطات العامة في مجال المساعدة الإنسانية كل في دولتها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه، |
Notant les responsabilités particulières qui incombent aux sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire, pour ce qui est de coopérer avec les gouvernements de leurs États respectifs et de les aider à promouvoir, faire connaître et appliquer le droit international humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة للسلطات العامة في مجال المساعدة الإنسانية كل في دولتها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه، |
Notant les responsabilités particulières qui incombent aux sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire, pour ce qui est de coopérer avec les gouvernements de leurs États respectifs et de les aider à promouvoir, diffuser et appliquer le droit international humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة للسلطات العامة في مجال المساعدة الإنسانية كل في دولتها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه، |
Notant les responsabilités particulières qui incombent aux sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire, pour ce qui est de coopérer avec les gouvernements de leurs États respectifs et de les aider à promouvoir, diffuser et appliquer le droit international humanitaire, | UN | وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة للسلطات العامة في مجال المساعدة الإنسانية كل في دولتها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه، |
Dans les États membres de l’Union européenne, des comités nationaux, composés de représentants du gouvernement, des partis politiques, des ONG et des syndicats, ont été créés en vue de stimuler le dialogue entre les représentants de la société civile et les pouvoirs publics dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ٣٠ - وفي الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، تم تشكيل لجان وطنية مؤلفة من ممثلين عن الحكومات، واﻷحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات من أجل التشجيع على الحوار بين ممثلي المجتمع المدني، والسلطات العامة في مجال حقوق اﻹنسان. |
D'unir nos efforts en faveur de l'échange de données d'expérience dans des domaines tels que la sécurité sociale, les inspections, les conditions et le milieu de travail et le recours aux services publics dans le domaine social et celui du travail, tous fondés sur les principes de la solidarité, de la réciprocité et de la complémentarité entre les peuples. | UN | 116 - اعتبار أنه من المناسب توحيد الجهود من أجل تبادل الخبرة في موضوعات مثل الضمان الاجتماعي والتفتيش وظروف العمل والبيئة وتوظيف الخدمة العامة في مجال العمل الاجتماعي، وكل ذلك على أساس من التضامن والتبادل والتكامل فيما بين الشعوب. |
De telles mesures pourraient contribuer à promouvoir un dialogue suivi avec la société civile, laquelle pourrait exercer une surveillance sur l'action des pouvoirs publics dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des enfants. | UN | فمثل هذه التدابير من شأنها أن تسهم في تعزيز حوار مستمر مع المجتمع المدني، والفحص الدقيق من الجماهير لﻹجراءات الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
De telles mesures pourraient contribuer à promouvoir un dialogue suivi avec la société civile, laquelle pourrait exercer une surveillance sur l'action des pouvoirs publics dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des enfants. | UN | فمثل هذه التدابير من شأنها أن تسهم في تعزيز حوار مستمر مع المجتمع المدني، والفحص الدقيق من الجماهير لﻹجراءات الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Réaffirmant notre désir d'utiliser notre statut d'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire pour répondre plus efficacement aux besoins des personnes les plus vulnérables dans nos pays respectifs, et d'utiliser ce statut dans nos activités de sensibilisation auprès des gouvernements, des organisations internationales et d'autres partenaires, | UN | وإذ نؤكد من جديد رغبتنا في الاستفادة من مركزنا كجهات مساعدة للسلطات العامة في المجال الإنساني لتلبية حاجات أكثر الفئات ضعفا في بلداننا بمزيد من الفعالية واستخدام هذا المركز في الدعوة لدى الحكومات والمنظمات الدولية والشركاء الآخرين، |
60. Lors de la trentième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue en 2007, qui a mis le mouvement sur la bonne voie pour les quatre années à venir, une des commissions avait été priée d'envisager le rôle des Sociétés nationales en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire. | UN | 60 - وأضافت قائلة إنه، في المؤتمر الدولي الثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر الذي عقد عام 2007، ووضع تلك الحركة في المسار الصحيح على مدار السنوات الأربع المقبلة، طُلب إلى إحدى اللجان أن تنظر في دور الجمعيات الوطنية كهيئات مساعدة للسلطات العامة في المجال الإنساني. |
Rappelant les fonctions particulières des sociétés membres de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, auxquelles leurs gouvernements respectifs reconnaissent la qualité d'auxiliaire des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire sur la base des Conventions de Genève du 12 août 1949 1/, | UN | إذ تشير إلى المهام الخاصة للجمعيات اﻷعضاء في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر التي تعترف بها حكوماتها كهيئات مساعدة للسلطات العامة في الميدان اﻹنساني استنادا إلى اتفاقيات جنيف المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١)١(، |
2. Les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge membres de la Fédération sont reconnues par le gouvernement légal de leurs pays respectifs sur la base des Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de guerre (auxquelles 185 États sont aujourd'hui parties) et de la législation nationale comme sociétés bénévoles, auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire. | UN | ٢ - إن جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر اﻷعضاء في الاتحاد مؤسسات تعترف بها الحكومات الشرعية لبلدانها كجمعيات للمعونة التطوعية تكون بمثابة جهات مساعدة للسلطات العامة في الميدان اﻹنساني استنادا إلى اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ لحماية ضحايا الحرب )التي انضمت إليها حتى اﻵن ١٨٥ دولة( والتشريعات الوطنية. |