Ils sont menés en concertation avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales concernés. | UN | ويجري إعداد هذه المواد بالتشاور مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Les organismes publics et les organisations non gouvernementales collaborent avec succès dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes. | UN | وتحقق تعاون ناجح بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في ميدان منع العنف ضد المرأة. |
Les organismes publics et les organisations non gouvernementales collaborent avec succès dans le domaine de la prévention de la violence contre les femmes. | UN | وتحقق تعاون ناجح بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في ميدان منع العنف ضد المرأة. |
Dans de nombreux cas, les organismes publics et les ONG fonctionnent en réseau pour renforcer leurs capacités de gestion et de développement. | UN | وفي حالات كثيرة، تعمل الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية على إقامة شبكات لتعزيز قدرتها في مجالي الإدارة والتنمية. |
Les pouvoirs publics et les ONG spécialisées sont invités à coopérer avec elle. | UN | وتدعى السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية المخصصة إلى التعاون مع الشرطة. |
Les dépenses consacrées par les pouvoirs publics et les sources philanthropiques à la recherche et à la mise au point de microbicides ont augmenté, passant de 65,4 millions de dollars en 2001 à environ 163,4 millions de dollars en 2005. | UN | وقد ارتفع الإنفاق العام ومن جانب المصادر الخيرية على البحث في مجال مبيدات الجراثيم وتطويرها من 65.4 مليون دولار في عام 2001 إلى ما يقدر بمبلغ 163.4 مليون دولار في عام 2005. |
Les services publics et les activités privées recoupent les divers domaines de l'action environnementale, qui est ellemême en partie publique et en partie privée. | UN | والخدمات العامة والأنشطة الخاصة تمس مجالات مختلفة للأنشطة البيئية، تكون في جزء منها عامة وفي جزئها الآخر خاصة. |
Dans de nombreux pays, des consultants sont recrutés localement pour aider les pouvoirs publics et les ONG à les remplir. | UN | وتم في العديد من البلدان توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لاستكمال الاستبيانات. |
Dans de nombreux pays, des consultants sont recrutés localement pour aider les pouvoirs publics et les ONG à les remplir. | UN | وتم في العديد من البلدان توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لاستكمال الاستبيانات. |
On s'attend que ces initiatives permettent d'aborder tous ces domaines sous un jour nouveau tout en renforçant les capacités nationales en matière d'analyse et en aidant les organismes publics et les ONG à gérer le programme. | UN | ومن المتوقع أن تسفر المنظورات الحديثة المتعلقة بجميع هذه المجالات عن بناء قدرات التحليل الوطنية وتعزيز إدارة البرامج من جانب الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Ses principales activités se situent dans quatre domaines : orientation politique et planification, y compris recherche et développement; protection des droits de la femme; coopération et coordination avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales; information et sensibilisation. | UN | وتتمثل أنشطتها الرئيسية في أربعة مجالات هي: السياسة والتخطيط، بما في ذلك البحث والتطوير؛ وحماية حقوق المرأة؛ والتعاون والتنسيق مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية؛ والإعلام والدعوة. |
Il est également prévu d'étendre à certains sites clefs de ce pays les structures dont disposent les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales pour prévenir l'abus de drogues et conseiller les toxicomanes. | UN | ومن المزمع أيضا أن يجرى توسيع نطاق المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالي الوقاية وتقديم المشورة للمدمنين لتشمل مواقع مهمة في نيجيريا. |
Le Service apporte son concours à l'exécution du programme global du Ministère en faveur des enfants des rues, en étroite collaboration avec les collectivités locales, les organismes publics et les ONG. | UN | وتساعد هذه الوحدة على تنفيذ برنامج الوزارة الشامل الخاص بأطفال الشوارع بالتنسيق الوثيق مع وحدات الحكومات المحلية، والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité considère comme positif le renforcement ces toutes dernières années des partenariats entre les organismes publics et les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'enfant. | UN | ٢٠- من التطورات الإيجابية التي لاحظتها اللجنة تدعيم الشراكات بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Le rapport initial destiné au Comité des Nations Unies pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est préparé par le comité national de coordination, qui comprend les organismes publics et les ONG concernés du pays. | UN | وتعد التقرير الأولي، المقدم في إطار لجنة الأمم المتحدة للقضاء على التمييز ضد المرأة، لجنةُ التنسيق الوطنية، المؤلفة من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في البلد. |
Au Costa Rica, les organismes publics et les organisations non gouvernementales ont mis en œuvre un plan national relatif à la violence dans la famille. | UN | وفي كوستاريكا، قامت الكيانات العامة والمنظمات غير الحكومية بتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بالعنف العائلي. |
Les organismes publics et les organisations non gouvernementales devraient assurer la participation des femmes à tous les stades de la prise de décisions lors de la planification, de la gestion et de la fourniture de services sociaux. | UN | وينبغي أن تُشرك اﻷجهزة العامة والمنظمات غير الحكومية المرأة في جميع مراحل وضع القرارات بشأن التخطيط واﻹدارة وتوفير الخدمات الاجتماعية. |
Les organismes publics et les organisations non gouvernementales doivent associer les femmes à tous les stades du processus de décision, qu’il s’agisse de la planification, de la gestion ou de la prestation concrète de services. | UN | وينبغي للمؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية أن تشرك المرأة في جميع مراحل عملية صنع القرار في تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوجيهها وتقديمها. |
Les dépenses consacrées par les pouvoirs publics et les sources philanthropiques à la recherche-développement sur les vaccins contre le VIH sont passées de 366 millions de dollars en 2001 à 627 millions de dollars en 2005. | UN | وقد ارتفع الإنفاق العام ومن جانب مصادر خيرية على أعمال البحث والتطوير الخاصة بإيجاد لقاح للفيروس من 366 مليون دولار في عام 2001 إلى 627 مليون دولار في عام 2005. |
Fondé sur la Constitution fédérale, le projet vise à assurer un traitement spécial aux handicapés physiques, aux personnes âgées, aux femmes enceintes et allaitantes et aux personnes transportant des enfants, dans les services publics et les services concédés par l'État, lieux publics, toilettes, en définissant les sanctions encourues par les contrevenants. | UN | يهدف هذا المشروع، الذي يستند إلى الدستور الاتحادي، إلى توفير معاملة خاصة للمعوقين جسدياً والمسنين والحوامل والمرضعات، والأشخاص الذين يحملون أطفالاً في المكاتب الحكومية ومكاتب الذين لديهم امتيازات لتقديم خدمات عامة وفي المناطق العامة والحمامات ووسائط النقل بتحديده عقوبات للمخالفين. |
Le Ministère de la santé et des services communautaires a également appuyé l'interdiction de fumer dans les lieux publics et les lieux de travail, afin de réduire l'exposition des non-fumeurs à la fumée secondaire. | UN | وشجعت أيضا وزارة الصحة والخدمات المجتمعية على حظر التدخين في عدد أكبر من اﻷماكن العامة وأماكن العمل لتقليل تعرض غير المدخنين لدخان التبغ غير المباشر. |
Pour maîtriser des déficits budgétaires de plus en plus importants, certains gouvernements africains ont réduit les dépenses sur les services publics et les projets de développement. | UN | وبغية احتواء العجز المالي المتزايد ، قلصت بعض الحكومات الأفريقية الإنفاق على الخدمات العامة والمشاريع الإنمائية. |
En 2006 le Gouvernement a approuvé des dispositions pour rendre les établissements sociaux, les transports publics et les infrastructures techniques accessibles aux personnes handicapées et aux personnes à mobilité limitée. | UN | وفي عام 2006، أقرت الحكومة ترتيبات لتذليل استخدام المرافق العامة ووسائل النقل العام والهياكل الأساسية التقنية للمعوّقين والأشخاص محدودي الحركة. |