"publics ou privés" - Traduction Français en Arabe

    • العامة أو الخاصة
        
    • العامة والخاصة
        
    • عامة أو خاصة
        
    • القطاعين العام والخاص
        
    • القطاع العام أو الخاص
        
    • الحكومية والخاصة
        
    • خاصة أو عامة
        
    • الخاصة والعامة
        
    • القطاع العام أو القطاع الخاص
        
    • الحكومية أو الخاصة
        
    • القطاعين العام أو الخاص
        
    • عامة كانت أو خاصة
        
    • عامة وخاصة
        
    • عامة أم خاصة
        
    • حكومية أو خاصة
        
    Les États et d'autres organes publics ou privés sont encouragés à contribuer au renforcement du Programme. UN وتشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على اﻹسهام في تعزيز البرنامج.
    ii) Les institutions : établissements publics ou privés qui accueillent les enfants. UN ' 2` المرافق، وهي المنشآت الفردية العامة أو الخاصة التي تقدم الرعاية للطفل داخل المؤسسات.
    i) Les agences : organismes et services publics ou privés qui organisent la protection de remplacement pour les enfants ; UN ' 1` الهيئات، وهي الجهات والدوائر العامة والخاصة التي تتولى تنظيم الرعاية البديلة للطفل؛
    Ainsi, l'existence de monopoles publics ou privés dans une branche d'activité exclut la possibilité qu'une société étrangère puisse y entrer. UN فمثلا؛ يؤدي وجود احتكارات عامة أو خاصة في احدى الصناعات الى استبعاد احتمال دخول شركة أجنبية في هذا المجال.
    Ce nouvel instrument s'applique indifféremment à tous les lieux de travail, grands ou petits, publics ou privés. UN ويطبق القانون على أماكن العمل الكبيرة والصغيرة معاً، في القطاعين العام والخاص على السواء.
    L'article 124 confirme l'interdiction de faire travailler les femmes la nuit dans les établissements industriels publics ou privés. UN المادة 124 تؤكد حظر العمل الليلي على النساء في المؤسسات الصناعية العامة أو الخاصة.
    En application de cette loi, tous les écoliers ayant atteint l'âge de 6 ans sont scolarisés dans les établissements publics ou privés de la Principauté. UN وتطبيقاً لهذا القانون، يسجل كل التلاميذ الذين تبلغ أعمارهم ٦ سنوات في المؤسسات العامة أو الخاصة في الإمارة.
    La question de l'accès équitable aux systèmes d'approvisionnement en eau, que ce soit par des services publics ou privés, est également une source de préoccupation. UN وثمة انشغال أيضا بقضايا العدالة في الوصول إلى شبكات المياه، سواء التي توفرها الخدمات العامة أو الخاصة.
    Les États et d'autres organes publics ou privés sont encouragés à contribuer au renforcement du Programme. UN وتُشجع الدول والهيئات اﻷخرى العامة أو الخاصة على الاسهام في تعزيز البرنامج.
    274. Dans ce même esprit, la liberté des parents de choisir pour leurs enfants entre les établissements publics ou privés a toujours été respectée. UN ٤٧٢- وانطلاقاً من هذه الروح نفسها، احتُرمت على الدوام حرية الوالدين في الاختيار بين المؤسسات العامة أو الخاصة ﻷطفالهم.
    Les évaluations sont le plus souvent effectuées par des organismes publics ou privés du pays hôte. UN وعادة ما تقوم المنظمات العامة والخاصة في البلد المضيف بالاضطلاع بعمليات التقييم.
    Les jeunes femmes ont suggéré que l'éducation sexuelle soit obligatoire dans les établissements d'enseignement secondaire, qu'ils soient publics ou privés. UN وتقترح الشابات أن تكون التربية الجنسية إلزامية في جميع المدارس الثانوية، العامة والخاصة على حد سواء.
    Ce droit concerne l'accès des ménages à l'approvisionnement en eau potable et à l'assainissement des eaux usées gérés par des organismes publics ou privés. UN ويتعلق هذا الحق بوصول الأسر إلى التزويد بمياه الشرب وتطهير المياه المستخدمة التي تديرها الهيئات العامة والخاصة.
    Les établissements d'enseignement sont publics ou privés. UN فالمؤسسات التعليمية تنشأ كمؤسسات عامة أو خاصة.
    Il faut envisager, derrière toute action mercenaire, la possibilité d'une association délictueuse impliquant des agents publics ou privés. UN فوراء كل عمل ينبغي تَتَبﱡع أثر احتمال وجود مسار إجرامي قد تكون متورطة فيه عناصر عامة أو خاصة.
    On entend par transaction électronique la vente ou l'achat de marchandises ou de services, que ce soit entre entreprises, ménages, particuliers, gouvernements et autres organismes publics ou privés, effectués par l'intermédiaire de réseaux informatiques. UN تتمثل المعاملة الإلكترونية في بيع أو شراء بضائع أو خدمات، سواء كانت بين الشركات التجارية، والمنازل، والأفراد، والحكومات ومنظمات عامة أو خاصة أخرى، عن طريق الشبكات المرتبطة بالحواسيب.
    Une approche systématique sera élaborée pour mobiliser un volume substantiel d'investissements publics ou privés nationaux et internationaux pour aider les pays touchés. UN وسيطوَّر نهج منتظم لاجتذاب الاستثمارات الهامة المحلية والدولية في القطاعين العام والخاص لدعم البلدان المتضررة.
    L'obligation de procéder à des aménagements raisonnables en fonction des besoins de chacun doit être clairement établie dans la législation nationale, et les obligations que cela suppose pour tous les acteurs de l'éducation, publics ou privés, doivent être clairement définies. UN ويجب أن يحدد بوضوح في التشريعات الوطنية واجب توفير ترتيبات تيسيرية معقولة لمتطلبات الأفراد. ويجب أن تكون هذه الالتزامات محددة بوضوح فيما يخص جميع مقدمي التعليم سواء في القطاع العام أو الخاص.
    Cette loi prévoit des mesures d'incitation en faveur de tous les établissements de santé, publics ou privés, qui prennent des dispositions pour que les enfants ne soient pas séparés de leur mère et qui favorisent l'allaitement maternel. UN ويقدم البرنامج حوافز الى جميع المؤسسات الصحية الحكومية والخاصة التي لها مرافق ايواء ورضاعة طبيعية.
    L'article 9 de VSA rend les cantons responsables de la fourniture de centres indépendants de conseils publics ou privés. UN وتنص المادة 9 من القانون على أن المقاطعات مسؤولة عن توفير مراكز خاصة أو عامة لتقديم الاستشارة.
    Qu'il s'agisse de jardins d'enfants publics ou privés, la rémunération des femmes et les difficultés de paiement qu'elles rencontrent limitent les possibilités qui leur sont offertes d'en faire usage. UN وتحد الأجور ومشكلات المدفوعات من قدرة النساء على دفع رسوم دور الحضانة ورياض الأطفال الخاصة والعامة.
    Les autorités publiques utilisent de plus en plus des normes en matière de qualité du service, de sécurité et d'émissions d'échappements comme critère pour l'adjudication de contrats aux exploitants publics ou privés concurrents. UN وتستخدم السلطات المحلية، على نحو متزايد، مستويات نوعية الخدمات والسلامة وانبعاثات العادم معايير لإرساء العقود على شركات القطاع العام أو القطاع الخاص التي تنافس للحصول على خطوط النقل.
    La femme peut accéder aux centres médicaux publics ou privés par ses propres moyens afin d'y bénéficier des services voulus. UN وتستطيع المرأة بمفردها الوصول إلى المراكز الصحية الحكومية أو الخاصة للحصول على الخدمة التي تحتاج إليها.
    Le projet encouragera activement des alliances entre les principaux acteurs publics ou privés qui font partie des chaînes de valeur en question. UN 49 - وسيعزز المشروع بنشاط التحالفات بين الجهات الفاعلة الرئيسية في القطاعين العام أو الخاص المشاركة في سلاسل إضافة القيمة المختارة.
    C. Question 2 Des organes ou mécanismes mixtes ou des partenariats (publics ou privés) ont-ils été créés pour la prospection, l'exploitation ou la gestion des gisements transfrontaliers de pétrole ou de gaz? UN هل توجد أي هيئات أو آليات مشتركة أو شراكات (عامة كانت أو خاصة) تتعلق بالتنقيب عن احتياطيات النفط أو الغاز العابرة للحدود أو استغلالها أو إدارتها؟
    On entend par transaction électronique la vente ou l'achat, sur des réseaux électroniques, de biens ou de services entre entreprises, ménages, particuliers, administrations ou d'autres organismes publics ou privés. UN الصفقة الإلكترونية هي عملية بيع أو شراء سلع أو خدمات تعقد بين الشركات التجارية والأسر المعيشية والأفراد والحكومات ومنظمات عامة وخاصة أخرى، باستخدام الشبكات المرتبطة بالحواسيب.
    Par ailleurs, les employées de maison qui ont été maltraitées peuvent le signaler à la ligne téléphonique permanente maintenue par le ministère du Travail et peuvent trouver refuge dans des centres publics ou privés. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للعاملات المنزليات اللواتي تعرضن لسوء المعاملة أن يُبلِّغن عنه عن طريق الخط المباشر الذي تديره وزارة العمل ويمكنهن أن يلجأن إلى ملاجئ حكومية أو خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus