Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. | UN | وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات. |
Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. | UN | وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات. |
En 2006, pour ma part, en France, j'ai voulu mettre en place l'interdiction de fumer dans les lieux publics pour lutter contre le tabagisme passif, pour changer les comportements. | UN | وفي عام 2006 في فرنسا، سعيت إلى حظر التدخين في الأماكن العامة من أجل مكافحة التدخين السلبي. |
Le Brésil a également noté que les candidats et les partis politiques avaient librement accès aux médias et pouvaient utiliser des bâtiments publics pour y organiser des meetings. | UN | وأوضحت البرازيل أنَّ المرشحين السياسيين والأحزاب السياسية يحصلون على دعاية إعلامية مجانية، كما يستعملون المباني العامة من أجل اجتماعات الأحزاب السياسية. |
Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour promouvoir le droit à l'éducation. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن تدابير السياسة العامة الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم. |
Elle a ainsi distribué 105 000 brochures à des organismes publics pour encourager l'adhésion des agents publics à des normes de conduite. | UN | فقد قامت، على سبيل المثال، بتوزيع 000 105 كتيّب على الوكالات الحكومية من أجل تشجيع التزام الموظفين العموميين بمعايير السلوك ذات الصلة. |
Les mesures et les mécanismes adoptés par les pouvoirs publics pour soutenir la recherche-développement afin d'adapter de nouvelles techniques aux conditions locales demeurent très floues. | UN | وما زال هناك قدر كبير من الغموض بشأن تدابير وآليات السياسة العامة اللازمة لدعم البحث والتطوير وتطويع التكنولوجيات الجديدة مع الظروف المحلية. |
b) Renforcement des capacités des services publics pour le développement local ; | UN | (ب) بناء القدرات في مجال الخدمات العامة لأغراض التنمية على الصعيد المحلي؛ |
Cet anonymat incite d'ailleurs les uns à appuyer les tentatives faites par les pouvoirs publics pour en limiter les effets et les autres à combattre de tels efforts. | UN | ونظراً إلى كونها كذلك، فإنها تولد كثيرا من التأييد لصالح المحاولات الحكومية الرامية إلى كبح آثار هذه المجهولية وضد هذه المحاولات على السواء. |
Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. | UN | وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات. |
Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. | UN | وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات. |
Il convient de décrire à cet endroit les mesures prises par les pouvoirs publics pour empêcher une telle discrimination et d'en indiquer l'efficacité. | UN | وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات. |
Il faudrait développer de façon équilibrée les sept types d'investissements et de politiques publics pour le développement national, proposés par le Secrétaire général, afin de faire reculer efficacement la pauvreté. | UN | وينبغي تطوير المجموعات السبع للاستثمارات والسياسات العامة من أجل التنمية الوطنية، التي اقترحها الأمين العام، بطريقة متوازنة للحد من الفقر بشكل فعال. |
Cette stratégie vise les milieux universitaires, industriels et les services publics pour traiter du problème de la sous-représentation des femmes dans ces domaines. | UN | وتستهدف الاستراتيجية على قدم المساواة الجامعات والصناعة والخدمة العامة من أجل معالجة نقص تمثيل المرأة في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة. |
Mon Représentant spécial et son adjoint se sont entretenus à intervalles réguliers avec les médias, en plus de prendre la parole dans des événements publics pour exposer les préoccupations de la Mission à l'égard du processus de paix. | UN | وكان ممثلي الخاص ونائبه يخاطب وسائط الإعلام بانتظام إلى جانب إلقاء كلمات في المناسبات العامة من أجل عرض شواغل البعثة فيما يتصل بعملية السلام. |
Les politiques menées par les pouvoirs publics pour lutter contre le tabagisme et les maladies non transmissibles offrent des possibilités de synergies de la manière suivante: | UN | وتتيح السياسات العامة الرامية إلى معالجة تعاطي التبغ والأمراض غير المعدية فرص التآزر من خلال ما يلي: |
Il dispose d'une unité de police spéciale à cet effet et vient de créer un comité national au sein du Ministère des affaires étrangères chargé de coordonner les mesures prises par différents organismes publics pour assurer la sécurité des missions diplomatiques et consulaires et de leur personnel. | UN | وأضاف أن إيران لديها وحدة شرطة خاصة لهذا الغرض وأنها أنشأت مؤخرا لجنة وطنية في وزارة الخارجية لتنسيق التدابير التي تتخذها مختلف الوكالات الحكومية من أجل تأمين سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها. |
Ces études importantes, qui ont commencé en 1994, ont pour objet d'identifier les principaux indicateurs de la pauvreté et les mesures que doivent prendre les pouvoirs publics pour éliminer la pauvreté. | UN | وتهدف هذه الدراسات الهامة، التي بدأت في عام 1994، إلى تحديد المؤشرات الرئيسية للفقر وتدابير السياسة العامة اللازمة للقضاء على الفقر. |
b) Renforcement des capacités des services publics pour le développement local ; | UN | (ب) بناء القدرات في مجال الخدمات العامة لأغراض التنمية على الصعيد المحلي؛ |
Il a demandé des précisions sur les politiques et les mesures prises par les pouvoirs publics pour améliorer l'alphabétisation et les perspectives des personnes handicapées. | UN | وطلبت معلومات بشأن السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين الإلمام بالقراءة والكتابة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتعزيز فرصهم في الحياة. |
Il exploite les occasions offertes par les débats publics pour faire connaître ses vues sur les faits nouveaux concernant les questions sexospécifiques. | UN | وينتهز المجلس الفرص التي تتيحها المناقشات العامة لكي يدلي بتعليقاته على التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية. |
Les adventistes du septième jour ne pouvaient louer des édifices publics pour des activités religieuses en raison du refus des autorités locales soumises aux pressions de L’Église orthodoxe. | UN | ويقال إن السلطات المحلية لا تسمح للسبتيين باستئجار المباني العامة للقيام بأنشطتهم الدينية، نظرا للضغوط التي تمارسها الكنيسية اﻷرثوذكسية على هذه السلطات. |
c) Heures supplémentaires. Comme il n'y a pas de service de transports publics pour se rendre à Government House, l'ONUST engage des chauffeurs pour assurer le transport du personnel à destination et en provenance de Government House dans des autobus de l'ONUST. | UN | (ج) العمل الإضافي - نظرا لعدم وجود وسائل نقل عام إلى دار الحكومة، فإن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة تتعاقد مع سائقي حافلات لتشغيل حافلات لنقل الموظفين إلى دار الحكومة ومنها. |
Dans une économie mondialisée et fondée sur la logique du marché, les capitaux privés surpassent largement les fonds publics pour le développement et c'est dans le secteur privé que l'on trouve les ressources financières, technologiques et d'encadrement les plus importantes. | UN | وفي ظل اقتصاد عالمي ينحو بصورة متزايدة تجاه اقتصاد السوق، فإن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة تفوق بصورة هائلة الأموال العامة الموجهة للأغراض الإنمائية، كما أن القطاع الخاص يستحوذ على أكبر الموارد المالية والتكنولوجية والإدارية. |
Parmi ces mesures figure un programme de travaux publics pour la construction de 1 million de logements, l'électrification de 2,5 millions de foyers et la fourniture d'eau potable, de service de voirie et de soins de santé à tous les Sud-Africains. | UN | ومن بين هذه التدابير برنامج لﻷشغال العامة لبناء مليون مسكن جديد، وكهربة ٢,٥ من ملايين المنازل وتوفير المياه النظيفة، والمرافق الصحية والرعاية الصحية لجميع أهالي جنوب افريقيا. |
Il a en outre formulé des normes de construction sur l'accessibilité des lieux publics pour les handicapés. | UN | وأعدت الحكومة أيضاً مدونات لقواعد البناء تشترط أن تكون المباني العامة ملائمة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Notant en outre que le programme gouvernemental d'investissements publics pour 1991-1995 sera en principe financé par des donateurs extérieurs, par le biais de subventions et de prêts à des conditions de faveur, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن برنامج الحكومة للاستثمار في القطاع العام للفترة ١٩٩١-١٩٩٥ من المتوقع أن يموله مانحون خارجيون عن طريق الهبات والقروض التساهلية، |
Comment l'État partie utilisetil les marchés publics pour rendre plus accessibles l'environnement physique, les transports, les technologies de la communication et de l'information et les technologies numériques, notamment les sites Web publics? | UN | وكيف تستخدم الدولة الطرف المشتريات الحكومية كأداة لتعزيز إمكانية الوصول إلى البيئة المادية ووسائل النقل وتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات، والتكنولوجيات الإلكترونية، بما في ذلك المواقع الشبكية العامة؟ |