"publics sans" - Traduction Français en Arabe

    • العامة دون
        
    • العامة بدون
        
    Les migrants doivent pouvoir accéder aux services publics sans avoir peur d'être signalés aux agents de l'immigration. UN ويجب أن يتمكن المهاجرون من الحصول على الخدمات العامة دون خوف من إبلاغ سلطات إنفاذ قوانين الهجرة.
    Les commandants des départements avaient reçu pour instructions de recouvrer leurs armes, munitions et biens publics sans délai. UN وصدرت التعليمات الى قادة الفروع باستعادة أسلحتهم وذخائرهم وموجوداتهم العامة دون إبطاء.
    Ils jouissent également des droits civils et politiques et sont également assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune. UN وهم يتمتعون بالسواء بالحقوق المدنية والسياسية ويتحملون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم.
    À l'aube du nouveau siècle, nos enfants doivent pouvoir jouer dans les jardins publics sans avoir à se méfier. UN وبينما يقترب القــــرن الجديد، يجب أن يكون أبناؤنا قادرين على اللعب في المتنزهات العامة دون خوف.
    L'objectif de ce processus est de permettre aux femmes de faire appel à l'aide des pouvoirs publics sans avoir à engager une action au pénal. UN وهذا الإجراء يهدف إلى تمكين المرأة من طلب المساعدة من السلطات العامة بدون إقامة دعوى جنائية.
    L'article 40 de la Constitution précise que tous les citoyens yéménites sont égaux dans leurs droits et obligations publics, sans distinction entre adultes et enfants. UN وتنص المادة ٠٤ من الدستور اليمني على تساوي جميع المواطنين في الحقوق والواجبات العامة دون تمييز بين الصغار من اﻷطفال والكبار.
    Les représentants hors siège doivent aussi veiller à concerter leurs activités avec celles des pouvoirs publics sans imposer à ces derniers leurs propres dispositifs de coordination. UN ويجب على الممثلين خارج المقر أن يحرصوا أيضا على تنسيق أنشطتهم مع تلك التي تقوم بها السلطات العامة دون أن يفرضوا على هذه اﻷخيرة ترتيباتهم الخاصة للتنسيق.
    Le Groupe de Rio estime par conséquent qu'il faut créer des mécanismes financiers novateurs pour permettre la réalisation d'investissements publics sans compromettre la viabilité des finances publiques des États. UN وترى مجموعة ريو بالتالي أنه يتعين إنشاء آليات مالية مبتكرة لكي يتم إتاحة تحقيق الاستثمارات العامة دون الإضرار بسلامة الماليات العامة للدول.
    Le Comité recommande à l'État partie de remédier à la situation des personnes appartenant aux minorités aroumaines, s'agissant de leurs droits à la liberté d'opinion et d'expression, à l'éducation et à l'accès aux services publics sans aucune forme de discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الأرومانية فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتعليم والحصول على الخدمات العامة دون أي تمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de remédier à la situation des personnes appartenant aux minorités aroumaines, s'agissant de leurs droits à la liberté d'opinion et d'expression, à l'éducation et à l'accès aux services publics sans aucune forme de discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الأرومانية فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتعليم والحصول على الخدمات العامة دون أي تمييز.
    91. À propos de l'accès à la santé, la délégation a fait savoir que la Constitution bhoutanaise prévoyait l'accès de tous aux services de santé publics sans discrimination, indépendamment de leur statut juridique. UN 91- وفيما يخص الحصول على الرعاية الصحية، ينص الدستور على فسح مجال الاستفادة من خدمات الصحة العامة دون أي تمييز للجميع بصرف النظر عن الوضع القانوني.
    Aussi, l'article 12 dispose : < < tous les citoyens peuvent accéder aux fonctions et emplois publics sans autres conditions que celles fixées par la loi > > . UN 85 - وكذلك تقول المادة 12 إنه " يحق لكافة المواطنين تقلد المهام والوظائف العامة دون شروط أخرى سوى تلك التي يحددها القانون " .
    Les citoyens roumains sont égaux devant la loi et les pouvoirs publics, sans privilèges ni discrimination (art. 16). UN ومواطنو رومانيا سواسية أمام القانون والسلطات العامة دون امتيازات ودون أي تمييز (المادة 16).
    La délégation a mentionné les mesures prises pour garantir l'accès de tous les enfants et adolescents aux différents établissements publics sans nécessiter de présenter une pièce d'identité, garantissant ainsi l'inscription des enfants étrangers quel que soit leur statut migratoire. UN 37- وتحدث الوفد عن تنفيذ تدابير ترمي إلى ضمان إلحاق جميع الأطفال والمراهقين بمختلف المدارس العامة دون الحاجة إلى امتلاك وثيقة الهوية، وضمان تسجيل الأطفال الأجانب بغض النظر عن وضع إقامتهم كمهاجرين.
    139.1 L'article 7 de la Constitution stipule que < < tous les Libanais sont égaux devant la loi (...) et assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune > > . UN 139-1 ينصّ الدستور اللبناني على أن " كل اللبنانيّين سواء لدى القانون وهم (...) يتحمّلون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم " (المادة 7 من الدستور).
    181.1 L'article 7 de la Constitution stipule que < < tous les Libanais sont égaux devant la loi (...) et assujettis aux charges et devoirs publics, sans distinction aucune > > . UN 181-1 ينصّ الدستور اللبناني على أن " كل اللبنانيّين سواء لدى القانون وهم (...) يتحمّلون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم " (المادة 7 من الدستور).
    Cet attachement a été renforcé par la Constitution du Yémen au chapitre II de laquelle sont énoncés les droits et obligations fondamentaux des citoyens et stipule que tous les citoyens ont les mêmes droits et obligations publics sans discrimination. UN وقد تعزز ذلك الالتزام أكثر وفقاً لما نص عليه دستور البلاد والذي كفل الباب الثاني منه حقوق وواجبات المواطنين الأساسية. فالمواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة دون تمييز().
    154. Durant un couvre-feu et sous régime d'exception, il est interdit aux citoyens de circuler dans les rues ou dans d'autres lieux publics sans être munis d'un laissez-passer et de documents spéciaux attestant leur identité, ou de résider en dehors de leur lieu de domicile sans de tels documents. UN 154- وأثناء حظر التجول والأحكام الطارئة يحظر على المواطنين البقاء في الشوارع أو في غيرها من الأماكن العامة دون أن يكون بحوزتهم بطاقات مرور ووثائق صادرة خصيصاً لهذا الغرض لإثبات هويتهم، أو الإقامة بعيداً عن بيوتهم دون هذه الوثائق.
    Dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition, des personnes déplacées ont été expulsées de bâtiments publics sans proposition de relogement. UN أما في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية، فقد طُرد المشردون داخليا من البنايات العامة بدون توفير بدائل مناسبة لهم.
    3. Sans contester qu'il est impératif d'agir, l'organisation s'interroge notamment sur la justesse de l'utilisation des deniers publics sans consultation préalable des citoyens ou des contribuables. UN 3 - المنظمة، رغم إيمانها بالضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات عملية، غير مقتنعة بمبررات استخدام الأموال العامة بدون تشاور مسبق مع المواطنين/دافعي الضرائب.
    a) Tous les citoyens sont égaux devant la loi, ainsi que dans les droits et les devoirs publics, sans distinction (art. 40); UN (أ) نصت المادة 40 من الدستور على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة بدون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus