Si un participant ne peut publier ces données, il doit en avertir immédiatement le Président; | UN | وفي حالة عدم تمكن أي مشارك من نشر هذه الإحصائيات، توجب عليه إخطار الرئيس في الحال؛ |
L'auteur garde le droit de publier ces œuvres dans des recueils; | UN | ويحتفظ المؤلف بالحق في نشر هذه المصنفات في مجموعات؛ |
L'auteur conserve le droit de publier ces travaux dans des recueils; | UN | ويحتفظ المؤلف بالحق في نشر هذه المصنفات في مجموعات؛ |
Le Gouvernement a répondu que le président de la LDDH avait pris la responsabilité de publier ces déclarations diffamatoires sur support écrit et en toute connaissance de l'illégalité de son action. | UN | وردت الحكومة بالقول إن رئيس الرابطة تحمل مسؤولية نشر تلك التصريحات المسيئة في شكل وثيقة مكتوبة مع علمه التام بأن ذلك فعل مخالف للقانون. |
Il invitait les Parties à faire des observations sur le projet de programme de travail révisé d'ici au 30 juin 2011 et priait le Secrétariat de publier ces observations sur le site Internet de la Convention de Bâle. | UN | ودعا الفريق الأطراف إلى أن تقدم تعليقاتها على مشروع برنامج العمل المنقح بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، وطلب إلى الأمانة نشر تلك التعليقات على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل. |
Il devrait à l'avenir publier ces informations périodiquement et les rendre accessibles au public. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف في المستقبل بنشر هذه المعلومات بصورة دورية وإتاحتها للجمهور. |
J'indiquais que, pour des raisons techniques, j'étais dans l'incapacité de publier ces documents ou mes observations dans l'immédiat et que je ferais de nouveau rapport dès que la traduction de ces documents serait terminée. | UN | وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أنه لم يتمكن، لأسباب فنية من إصدار هذه الوثائق أو ملاحظاته في ذلك الوقت وأنه سيقدم معلومات إضافية حالما تُنجز العملية الفنية المتمثلة في الترجمة. |
c) i) Pour certaines catégories de fonctionnaires dans divers lieux d'affectation, le Secrétaire général peut fixer des taux spéciaux d'indemnité de subsistance aux fins de la prime d'affectation et publier ces taux par voie d'instruction administrative ou par tout autre moyen approprié. | UN | )ج( ' 1` يجوز للأمين العام أن يضع، لأغراض صرف منحة الانتداب معدلات خاصة لبدل الإقامة لفئات محددة من الموظفين في مختلف مراكز العمل، وأن ينشر هذه المعدلات في تعميم إداري أو بوسيلة |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire publier ces informations sur le site Web de l'Assemblée générale. Aide-mémoire | UN | كما يشرفني أن أطلب نشر هذه المعلومات في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |
Cet orateur a ensuite proposé que les organisations féminines du pays soient chargées de publier ces rapports annuels. | UN | واقترح هذا المتكلم أنه يمكن عندئذ لمنظمات المرأة في ناميبيا أن تتولى نشر هذه التقارير المرحلية السنوية. |
Il est prévu de publier ces documents sous la forme d'un manuel de référence sur le vieillissement et les personnes âgées en Asie et dans le Pacifique. | UN | ومن المتوخى نشر هذه الوثائق في كتاب مرجعي عن الشيخوخة وكبار السن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les journalistes considéraient quant à eux qu'il leur incombait de publier ces informations. | UN | أما الصحفيون، فكانوا يعتبرون أن من واجبهم نشر هذه المعلومات. |
Sous réserve d'un financement, la Commission avait l'intention de publier ces avis dans les volumes 43 à 48. | UN | ورهنا بتوافر التمويل، تعتزم اللجنة نشر هذه الفتاوى في المجلدات من ٤٣ إلى ٤٨. |
Il demande si l'État partie accepterait un financement provenant de sources étrangères pour publier ces rapports en temps utile. | UN | وسأل عمّا إذا كانت الدولة الطرف تقبل مصادر التمويل الأجنبي من أجل نشر هذه التقارير بسرعة. |
Comme cela avait été mentionné antérieurement, le Comité avait initialement prévu de publier ces documents pour 2005. | UN | وكما ذكر سابقا،() كانت اللجنة تعتزم في الأصل نشر تلك الوثائق في عام 2005. |
19. La Conférence, dans sa résolution 5/3, a engagé les États parties à communiquer sans réserve toutes informations concernant leurs cadres et procédures juridiques dans un guide pratique ou sous toute forme propre à faciliter leur utilisation par d'autres États, et à envisager, lorsque cela est approprié, de publier ces informations dans d'autres langues. | UN | 19- وشجّع المؤتمر، في قراره 5/3، الدول الأطراف على أن تتيح معلومات عن أطرها وإجراءاتها القانونية بأكبر قدر ممكن، في شكل دليل عملي أو أي شكل آخر يسهل على سائر الدول استخدام تلك المعلومات، وأن تنظر، حيثما كان ذلك مستصوباً، في نشر تلك المعلومات بلغات أخرى. |
33. Se félicitant des vues du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit sur les résultats du projet pilote relatif à la divulgation des rapports d'audit interne du BSCI, l'Union européenne souscrit aux recommandations du Comité, à savoir qu'il faudrait continuer à publier ces rapports pour garantir la transparence et la responsabilisation de l'activité du BSCI. | UN | 33 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب بآراء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بشأن نتائج المشروع التجريبي المتعلق بالكشف العام عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية الصادرة عن المكتب ويؤيد توصيات اللجنة التي تفيد بضرورة مواصلة نشر تلك التقارير لكفالة الشفافية والمساءلة في عمل المكتب. |
Statistique Canada a été le premier organisme, public ou privé, du Canada à publier ces données. Celles-ci ont eu une incidence considérable sur le débat public ayant trait au commerce électronique au Canada. | UN | وكانت هيئة إحصاء كندا أول منظمة في كندا، من القطاع العام أو الخاص، تقوم بنشر هذه المعلومات، التي تنطوي على تأثير هام على الخطاب العام بشأن التجارة الالكترونية في كندا. |
Je vous saurais gré des dispositions que vous voudriez bien faire prendre pour publier ces textes en tant que document officiel de la Conférence du désarmement et d’en assurer la diffusion auprès des Etats membres et observateurs de la Conférence. | UN | وأشكر لكم أن تتفضلوا بنشر هذه النصوص كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وبتعميمها على الدول الأعضاء والمراقبين في المؤتمر. |
Cet effort de rationalisation permettra d'abréger les rapports du Secrétaire général, de réaliser d'importantes économies et de publier ces rapports en temps voulu. | UN | وسيؤدي هذا التنسيق إلى تقليص في طول تقارير الأمين العام, وستترتب عليه وفورات كبيرة وتحسنات في إنجاز مواعيد إصدار هذه التقارير. |
Le Comité s'inquiète du retard mis à publier ces directives essentielles, vu la nature délicate des questions touchant à la déontologie et aux achats. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التأخر في إصدار هذه المبادئ التوجيهية الرئيسية للموظفين، نظرا للطبيعة الحساسة للمسائل المتصلة بالأخلاقيات والشراء. |
c) i) Pour certaines catégories de fonctionnaires dans divers lieux d'affectation, le Secrétaire général peut fixer des taux spéciaux d'indemnité de subsistance aux fins de la prime d'affectation et publier ces taux par voie d'instruction administrative ou par tout autre moyen approprié. | UN | )ج( ' ١` يجوز لﻷمين العام أن يضع، ﻷغراض صرف منحة الانتداب معدلات خاصة لبدل اﻹقامة لفئات محددة من الموظفين في مختلف مراكز العمل، وأن ينشر هذه المعدلات في تعميم إداري أو بوسيلة أخرى مناسبة. |