"publier une déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • إصدار بيان
        
    • يصدر بيانا
        
    • إصدار إعلان
        
    • تصدر بياناً
        
    • وإصدار بيان
        
    • نشر بيان
        
    • بإصدار بيان
        
    Nous espérons qu'elle acceptera, comme premier pas, de publier une déclaration conjointe avec le Pakistan par laquelle les deux pays renonceraient aux armes nucléaires. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Il demande également au représentant de la Suisse, qui préside actuellement l'Assemblée générale, d'inviter l'Assemblée à publier une déclaration signalant l'importance de la présente célébration. UN ودعا أيضاً ممثل سويسرا، الرئيس الحالي للجمعية العامة، إلى تشجيعها على إصدار بيان يشدد على أهمية هذا الاحتفال.
    Le Conseil a décidé de publier une déclaration à la presse dans laquelle il a souligné sa préoccupation devant la poursuite de la violence. UN واتفق المجلس على إصدار بيان صحفي أكّد فيه على قلقه إزاء تواصل أعمال العنف.
    De même, aucune entité commerciale ne devrait publier une déclaration notoirement fausse. UN وبالمثل لا ينبغي لأي كيان تجاري أن يصدر بيانا من المعروف أنه غير صادق.
    Notre délégation est fermement convaincue qu'il convient de publier une déclaration à la fin de la réunion au sommet d'octobre 1995, en tant que point culminant des activités de commémoration. UN ولدى وفدنا رأى راسح بأنه ينبغي إصدار إعلان في نهاية اجتماع القمة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٥١ كخاتمة لﻷنشطة الاحتفالية.
    Par ailleurs, je puise un grand encouragement dans la décision prise par les Coprésidents de notre rencontre historique de publier une déclaration appuyant la Déclaration commune Sud-Nord issue du sommet intercoréen. et je leur en suis fort reconnaissant. UN وفضلا عن ذلك، فمما يشجعني كثيرا وأشعر إزاءه بالامتنان قرار الرئيسين المشاركين لتجمعنا التاريخي، إصدار بيان يؤيد الإعلان المشترك بين جنوب وشمال كوريا، الذي نتج عن مؤتمر القمة بين الكوريتين.
    iv) publier une déclaration faisant officiellement état des inquiétudes au sujet de l'exécution des obligations par une Haute Partie contractante; UN `4` إصدار بيان رسمي بحالة الانشغال يتعلق بوضع امتثال طرف ما؛
    Le Groupe a décidé de publier une déclaration écrite à ce sujet pour saisir officiellement Interpol de cette question. UN ووافق الفريق على إصدار بيان كتابـي بشأن هذا الموضوع لإبلاغ الإنتربول رسميا بــه.
    Il a été décidé de publier une déclaration commune sur ce sujet, qui fait l'objet de l'annexe I au présent rapport. UN وتقرر إصدار بيان مشترك، المدرج ضمن المرفق الأول لهذا التقرير، حول هذه المسألة وطالبوا بإحالته إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Les participants ont décidé de publier une déclaration exprimant leur préoccupation, qui sera transmise au Secrétaire général par le Président de la réunion; UN وقد اتفق المشتركون على إصدار بيان يعبر عن قلقهم، لكي يقوم رئيس الاجتماع بنقله إلى اﻷمين العام؛
    Le représentant de la Fédération de Russie a dit qu'il était possible de publier une déclaration conjointe. UN وأشار إلى أن ممثل الاتحاد الروسي قال إن من الممكن إصدار بيان مشترك.
    Si je devais publier une déclaration, la superviseriez-vous ? Open Subtitles إن كنت أريد إصدار بيان هلا ساعدتني في ذلك؟
    Les membres du Conseil ont eu un débat sur la question de savoir s’il fallait publier une déclaration du Président en s’inspirant de celles de l’OSCE et de l’Union européenne et plusieurs délégations ont invoqué la nécessité de solliciter des instructions. UN وناقش أعضاء المجلس ما إذا كان ينبغي إصدار بيان رئاسي يتمشى مع خطوط إعلاني منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، وتعللت عدة وفود بحاجتها إلى تعليمات من حكوماتها.
    Après un nouvel échange de vues, les deux parties sont convenues de publier une déclaration commune du Gouvernement rwandais et de la délégation du Conseil de sécurité. UN 45 - ونتيجة لمزيد من النقاش، اتفق الجانبان على إصدار بيان مشترك لحكومة رواندا ولوفد مجلس الأمن.
    Nous avons appris que le Conseil de sécurité envisage de publier une déclaration du Président concernant un rapport sur les violations des droits de l'homme commises à Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most. UN نمى إلى علمنا أن مجلس اﻷمن ينظر في إصدار بيان رئاسي بشأن التقرير المتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في شربرينيتسا وتسيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست.
    Ils ont décidé de publier une déclaration conjointe sur la teneur de la réunion et sur la date de leur prochaine réunion annuelle, qui se tiendrait en septembre 2014. UN واتفقوا على إصدار بيان مشترك بشأن مضمون الاجتماع وعن تاريخ الاجتماع السنوي المقبل الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2014.
    Dans la même veine, le Conseil de sécurité s'est laissé persuader de publier une déclaration condamnant l'Érythrée sans procéder à une vérification indépendante et objective des faits. UN وعلى نفس المنوال، دفع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى إصدار بيان يندد فيه بإريتريا دون تأكيد الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية.
    Le 30 juillet 1954, les États-Unis ont ordonné à Won Yong Dok, qui commandait la police militaire de Syngman Rhee, de publier une déclaration ayant valeur d'avertissement selon laquelle les mesures nécessaires seraient prises si les membres des équipes neutres d'inspection ne se retiraient pas immédiatement de Corée du Sud. UN وفي 30 تموز/يوليه 1954، جعلت الولايات المتحدة وون يونغ دوك، قائد الشرطة العسكرية التابعة لسينغمان ري، يصدر بيانا يهدد باتخاذ التدابير اللازمة ما لم ينسحب أفراد أفرقة الأمم المحايدة للتفتيش من كوريا الجنوبية على الفور.
    Ce sera une rencontre capitale qui permettra à nos dirigeants de publier une déclaration pouvant être considérée comme un plan d'action reformulant, à la lumière de l'expérience et des succès passés, un nouveau concept de l'économie et du développement pour tous les peuples. UN وهي خطوة أساسية ومهمة لتمكين قادة دولنا من إصدار إعلان يكون بمثابة خطــة عمل ﻹعادة صياغة مفهوم جديد للاقتصاد والتنمية لجميع الشعوب، استخلاصا من تجاربها ومن واقع نجاحاتها.
    Il a été décidé qu'il incombait à la Commission de publier une déclaration à cet effet. UN وتقرر بأن مسؤولية اللجنة هي أن تصدر بياناً ي هذا الشأن.
    Il conviendrait donc de revenir sur la circulaire en question et de publier une déclaration condamnant l'exploitation des prostituées. UN لذلك ينبغي إلغاء هذا التعميم وإصدار بيان عام يدين استغلال البغاء.
    de publier une déclaration des propos précédents aux habitants - de l'Amérique britannique. Open Subtitles نشر بيان السابق لسكان "أمريكا البريطانية"
    À l'issue de la réunion, l'Éthiopie a refusé d'autoriser la Commission à publier une déclaration publique annonçant que les parties étaient prêtes à reprendre les travaux de démarcation. UN وفي ختام الاجتماع رفضت إثيوبيا السماح للجنة بإصدار بيان عام يعلن أن الطرفين على استعداد لاستئناف ترسيم الحدود().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus