"publique au développement et de" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنمائية الرسمية
        
    Dans le cadre de l’étude, des données ont également été recueilles auprès de 15 organismes d’aide publique au développement et de la Commission européenne. UN ٧٩ - وجُمعت أيضا في إطار الدراسة بيانات من ١٥ وكالة من وكالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن اللجنة اﻷوروبية.
    Comme nous l'avons déjà dit en d'autres occasions, nous sommes vivement préoccupés par le recul sensible de l'aide publique au développement et de la coopération globale internationale. UN وكما ذكرنا في مناسبات أخرى فإننا جد منشغلين إزاء الهبوط الملحـــوظ في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التعاون الدولي ككل.
    Il est à déplorer toutefois que les pays développés n'aient toujours pas honoré les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement et de transfert de technologie. UN إلا أنه يؤسف لعدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بعد فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا.
    À cette fin, il sera essentiel de renverser la tendance à la baisse de l’aide publique au développement et de trouver de nouveaux modes de financement du développement. UN ولهذا الغرض، من الضروري عكس الاتجاه التنازلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وإيجاد وسائل تمويل إنمائي جديدة.
    La baisse des niveaux de l'aide publique au développement et de l'investissement direct étranger dans nos pays, ainsi que le fardeau de la dette, ont rendu difficiles les réformes économiques et ralenti le rythme de la croissance économique et du développement. UN لقد جعلت المستويات المتدهورة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار المباشر اﻷجنبي، بالتضامن مع أعباء الدين، اﻹصلاحات الاقتصادية صعبة وأبطأت من خطوات النمو الاقتصادي والتنمية.
    Sur ce plan, il importe d'utiliser plus efficacement l'aide publique au développement et de fonder les réformes sur une conception plus intégrée de l'aide financière et de l'assistance technique. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية على نحو أكثر فاعلية وتنفيذ إصلاحات تقوم على تحقيق تكامل أكبر بين المعونة المالية والمساعدة التقنية.
    Il est donc temps de renverser la tendance à la réduction de l'aide publique au développement et de conjuguer nos efforts pour accroître la portée de cette aide par une révision de ses modalités. UN ولقد حان الوقت إذا لعكس مسار المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخفضة، ولبذل جهودنا معا من أجل زيادة مدى تلك المساعدة عن طريق تنقيح أشكالها.
    Quant aux flux financiers, il est impératif d'inverser le déclin général de l'aide publique au développement et de réaliser l'objectif convenu de 0,7 % d'ici à la fin du siècle. UN وبصدد التدفقات المالية، من المحتم عكس تيار التدهور العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وبلوغ اﻷهداف المتفق عليها وهي ٠,٧ في المائة بانتهاء القرن.
    Exprimant son inquiétude face à la diminution actuelle des dons, de l'aide publique au développement et de l'aide étrangère, notamment en faveur du secteur agricole des pays en développement, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الانخفاض الحالي في الهبات وفي المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونات الخارجية، ولا سيما إلى القطاعات الزراعية للبلدان النامية،
    31. C'est essentiellement en matière d'aide publique au développement et de fiscalité internationale que les espoirs ont été déçus. UN ١٣ - تتعلق أهم التوقعات التي لم تتحقق بمجالي المساعدة اﻹنمائية الرسمية وخطط الضرائب الدولية.
    Après plus ample débat, le Comité a décidé qu'il examinerait à sa prochaine session la question du déclin de l'aide publique au développement et de l'assistance financière en général. UN وبعد إجراء المزيد من المناقشة، اتفقت اللجنة على أن تنظر في مسألة انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونة المالية بشكل عام في دورتها القادمة.
    Deuxièmement, l'annonce d'un montant de 25 milliards de dollars qui avait été faite au moment du lancement de l'Initiative a suscité des réactions partagées, d'aucuns se demandant si l'Initiative permettrait réellement de dégager des ressources supplémentaires, compte tenu notamment de la baisse de l'aide publique au développement et de la rareté des investissements. UN وثانيا، أدى اﻹعلان عن رقم اﻟ ٢٥ بليون دولار وقت انطلاق المبادرة إلى ارسال إشارات متناقضة بشأن الطريقة التي ستولد بها المبادرة الخاصة موارد إضافية، ولا سيما على ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وندرة التدفقات الاستثمارية.
    En l'absence de flux d'investissements étrangers directs vers les pays moins avancés, il est essentiel de maintenir et d'accroître l'aide publique au développement et de la porter au niveau de 0,2 % du produit intérieur brut, conformément aux engagements pris à Paris. UN ونظرا للافتقار إلى تدفقات الاستثمارات الخارجية المباشرة إلى البلدان اﻷقل نموا، لا غنى عن اﻹبقاء على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادتها إلى معدل ٠,٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وفقا للالتزامات المعقودة في باريس.
    Cependant, au moment où les pays en développement s’efforcent de mettre en application le programme Action 21 et d’intégrer la perspective du développement durable dans leurs plans de développement économique, leurs efforts risquent d’échouer du fait de la baisse de l’aide publique au développement et de la crise financière mondiale. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه بينما تبذل البلدان النامية جهدها لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وﻹدراج نهج التنمية المستدامة في خطط تنميتها الاقتصادية تتعرض تلك البلدان لخطر الفشل بسبب تقلص المساعدة اﻹنمائية الرسمية وبسبب اﻷزمة المالية العالمية.
    Cette session extraordinaire devrait marquer le début d'un nouvel esprit de partenariat mondial pour le développement durable et pour des mesures de réduction de la pauvreté grâce à une augmentation de l'aide publique au développement et de l'investissement étranger direct pour le renforcement des capacités de financement et un accès préférentiel et non limité aux marchés des pays développés. UN ويجب أن تكون هذه الدورة اﻹستثنائية عـلامة على بداية روح مجددة من المشاركة العالمية والعملية من أجل التنميــة المستدامة وتدابــير خفض الفقــر من خـلال المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر لتمويل بناء القدرات والوصــول غير المقيد والتفضيلي إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Si la Déclaration et le Programme d'action du Sommet de Copenhague ont clairement défini les questions liées à la pauvreté, à l'emploi et à l'intégration sociale, les engagements pris en matière d'assistance internationale, d'aide publique au développement et de nouvelles ressources supplémentaires n'ont malheureusement pas été remplis. UN وبينما يحدد اﻹعلان وبرنامج العمل الصادران عن مؤتمر قمة كوبنهاغن القضايا المتصلة بالفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي تحديدا واضحا، لم يتم لﻷسف الوفاء بالالتـــزامات المقطــــوعة بصدد المساعدة الدولية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية والموارد اﻹضافية الجديدة.
    8. Il est admis que beaucoup change au PNUD pour suivre le rythme d'évolution des activités d'aide publique au développement et de coopération technique. UN ٨ - ومن المسلم به أنه تجري تغييرات كثيرة داخل البرنامج اﻹنمائي لمواكبة البيئة المتغيرة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وأنشطة التعاون التقني.
    10. Les pays en développement, notamment ceux d'Afrique, pâtissent de la réduction de l'aide publique au développement et de l'augmentation des conditions de son obtention, ainsi que de sélectivité des courants de capitaux internationaux qui, dans la majorité des cas, ne reposent pas sur des critères économiques objectifs. UN ١٠ - وأضاف أن الدول النامية لا سيما الدول اﻷفريقية، تعاني من تقلص المساعدة اﻹنمائية الرسمية وازدياد متطلبات منحها، ومثل ذلك الطابع الانتقائي لتدفقات رؤوس اﻷموال الدولية التي لا ترتكز في معظم اﻷحوال على معايير اقتصادية موضوعية.
    22. La délégation guinéenne salue les décisions du récent Sommet du Groupe des Sept relatives à la nécessité du maintien à un niveau acceptable de l'aide publique au développement et de la coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, en vue d'harmoniser et de promouvoir un développement durable. UN ٢٢ - وأعرب عن ترحيب وفده بالقرارات المعتمدة في مؤتمر القمة اﻷخير لمجموعة السبعة بشأن الحاجة الى المحافظة على وجود تمويل كاف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وإيجاد تنسيق في ذلك المجال بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز من أجل تنسيق ودعم التنمية البشرية المستدامة.
    4. Prie instamment les gouvernements des pays industrialisés de cesser de réduire l'aide publique au développement et de s'employer à atteindre l'objectif fixé par l'Organisation des Nations Unies en la matière (de 0,7 % à 1 % du PNB), étant donné que la pauvreté est souvent la cause de la situation difficile des femmes et des enfants en matière de droits de l'homme; UN ٤ - يحث حكومات البلدان الصناعية على أن تنهي التخفيضات في حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن ترمي بدلا من ذلك إلى تحقيق الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة )من ٠,٧ في المائة إلى ١ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي(، نظرا إلى أن الفقر كثيرا ما يكون هو السبب في تدهور حالة حقوق اﻹنسان للمرأة واﻷطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus