"publique contre" - Traduction Français en Arabe

    • العام ضد
        
    • العام لمناهضة
        
    • العامة لمناهضة
        
    • عام ضد
        
    • العمومية ضد
        
    • العامة من التأثير غير
        
    • عامة ضد
        
    Le droit à la liberté d'opinion et d'expression ne peut être utilisé comme un moyen d'atteindre certains buts ou d'enflammer l'opinion publique contre le gouvernement. UN ولا يمكن استخدام الحق في حرية الرأي والتعبير كأداة لتحقيق أهداف معينة أو لتهييج الرأي العام ضد الحكومة.
    La société civile doit continuer à mobiliser l'opinion publique contre toutes les formes d'impunité pour les auteurs de meurtres. UN ويجب أن يستمر المجتمع المدني في تعبئة الرأي العام ضد جميع أشكال الإفلات من العقاب على جرائم القتل العمد.
    Sont également passibles de la peine de mort les délits dont il est fait mention plus haut et qui ont été commis dans l'intention de dresser l'opinion publique contre le pouvoir. UN ● المعاقبة باﻹعدام على الفعل المذكور بشروطه المذكورة إذا ارتُكب بقصد إثارة الرأي العام ضد السلطة.
    La réunion internationale envisagée à Genève sur le mur de séparation contribuera à mobilier l'opinion publique contre cette mesure afin d'y mettre fin. UN وقال إن الاجتماع الدولي المزمع انعقاده في جنيف بشأن جدار الفصل من شأنه أن يحشد الرأي العام لمناهضة هذا الإجراء ووضع نهاية له.
    Paragraphe 11: Mobiliser l'opinion publique contre les mutilations génitales féminines; incriminer cette pratique; veiller à ce que les auteurs de ces actes soient traduits en justice (art. 3 et 7). UN الفقرة 11: تعبئة الرأي العام لمناهضة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وضمان إحالة الجناة إلى القضاء (المادتان 3 و7).
    De plus, les agents sont informés de l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire H.C.J. 5100/94, Commission publique contre la torture en Israël c. UN كما تتيح هذه المناهج للمستجوبين معلومات محدثة عن حكم المحكمة العليا في قضية اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل ضد دولة إسرائيل
    Plusieurs tentatives ont été faites pour mobiliser l'opinion publique contre la pratique de la dot. UN وتجري محاولات لتشكيل رأي عام ضد ممارسة تقديم البائنة.
    Après un instant de confusion en raison de l'absence de Lakhdar Bouzenia qui devait comparaître en tant qu'accusé détenu, le juge a déclaré l'extinction de l'action publique contre ce dernier en raison du décès de l'accusé. UN وبعد لحظات من الارتباك بسبب غياب الأخضر بوزنية من قفص المتهمين، أعلن القاضي إنهاء إجراءات الدعوى العمومية ضد الأخضر بوزنية بسبب وفاة المتهم.
    e) De promouvoir la participation éclairée des parties prenantes concernées, selon qu'il conviendra, à l'élaboration de politiques et de programmes nationaux relatifs aux médicaments, tout en préservant la santé publique contre toute forme de conflit d'intérêts réel, supposé ou potentiel; UN (ﻫ) تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين مشاركة مستنيرة، حسب الاقتضاء، في صياغة السياسات والبرامج الوطنية للأدوية، مع حماية الصحة العامة من التأثير غير المناسب لأي شكل حقيقي أو متصور أو محتمل من أشكال تضارب المصالح؛
    De même, le maire de Rahat a participé à une manifestation publique contre la violence dans la famille. UN وفي قضية أخرى، شارك رئيس بلدية رهط في مظاهرة عامة ضد العنف العائلي.
    Elle a agi en vue de mobiliser l'opinion publique contre l'injustice. UN وعملت على تعبئة الرأي العام ضد الظلم.
    La voix de la communauté internationale s'est fait clairement entendre lorsqu'elle a mobilisé l'opinion publique contre l'injustice de l'apartheid, et nous sommes grandement soulagés que la question de son élimination soit finalement retirée de l'ordre du jour des sessions de l'Assemblée générale. UN لقد سمع صوت المجتمع الدولي بوضوح وهو يعمل على تعبئة الرأي العام ضد الظلم والفصل العنصري، ونشعر اﻵن بالارتياح ﻷن مسألة القضاء عليه ستزال أخيرا من جدول أعمال الدورات القادمة للجمعية العامة.
    2. La Commission fédérale contre le racisme a également lancé une première campagne de relations publiques visant à mobiliser l'opinion publique contre le racisme et l'antisémitisme. UN ٢- وقد شنﱠت اللجنة أيضا حملة أولى للعلاقات العامة تهدف الى حشد الرأي العام ضد العنصرية ومعاداة السامية.
    Elle s'engage à cet effet à élaborer des programmes permettant d'informer les femmes de leurs droits et à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique contre toutes les formes de violence et de discrimination dirigée contre les femmes. UN وتلتزم اليونسكو أيضا في هذا الصدد بوضع برامج تسمح بإعلام المرأة بحقوقها وتكثيف جهود اليونسكو لتعبئة الرأي العام ضد جميع أشكال العنف والتمييز ضد المرأة.
    Le Conseil a pris acte des raisons qui recommandent de lancer une campagne de mobilisation de l'opinion publique contre le commerce des armes et en faveur du transfert au bénéfice du développement durable des ressources qui ne seraient plus utilisées à acquérir des armements. UN ولاحظ المجلس أن هناك حملة لتعبئة الرأي العام ضد تجارة اﻷسلحة ولصالح نقل الموارد غير المستخدمة في شراء اﻷسلحة، ولتخصيصها لصالح التنمية المستدامة.
    Paragraphe 11 : Mobiliser l'opinion publique contre les mutilations génitales féminines; incriminer cette pratique; veiller à ce que les auteurs de ces actes soient traduits en justice (art. 3 et 7). UN الفقرة 11: تعبئة الرأي العام لمناهضة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وضمان إحالة الجناة إلى القضاء (المادتان 3 و 7).
    Paragraphe 11: Mobiliser l'opinion publique contre les mutilations génitales féminines; incriminer cette pratique; veiller à ce que les auteurs de ces actes soient traduits en justice (art. 3 et 7). UN الفقرة 11: تعبئة الرأي العام لمناهضة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وضمان إحالة الجناة إلى القضاء (المادتان 3 و7).
    D'après la Commission publique contre la torture en Israël, environ 500 Palestiniens auraient été tués au moyen d'assassinats ciblés, dont 168 civils innocents. UN وحسب اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل، فقد بلغ عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة اغتيالات مستهدِفة نحو 500 فلسطيني، منهم 168 من المدنيين الأبرياء.
    Des activités de sensibilisation du parquet ont été organisées sur la question des plaintes des victimes de torture, afin d'ordonner une expertise médicale et d'engager une action publique contre les personnes accusées d'actes de torture et de violence. UN ونُظمت أنشطة لتوعية النيابة بشأن مسألة الدعاوى التي يقدمها ضحايا التعذيب من أجل الأمر بإجراء فحص طبي وبدء إجراء عام ضد الأشخاص المتهمين بأعمال التعذيب والعنف.
    L'expert indépendant estime que le parquet se doit de lancer l'action publique contre les présumés auteurs de violations des droits de l'homme sans qu'il soit nécessaire de recourir à la mise en place de commissions. UN ويرى الخبير المستقل أن على النيابة العامة أن تحرك الدعوى العمومية ضد المشتبه في ارتكابهم لانتهاكات حقوق الإنسان دون المرور عبر هذه اللجان.
    e) De promouvoir la participation éclairée des parties prenantes concernées, selon qu'il conviendra, à l'élaboration de politiques et de programmes nationaux relatifs aux médicaments, tout en préservant la santé publique contre toute forme de conflit d'intérêts réel, supposé ou potentiel; UN (ﻫ) تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين مشاركة مستنيرة، بحسب الاقتضاء، في صياغة السياسات والبرامج الوطنية للأدوية، مع حماية الصحة العامة من التأثير غير المناسب لأي شكل حقيقي أو متصور أو محتمل من أشكال تضارب المصالح؛
    38. Dans un premier temps (octobre 1998 à décembre 1999), le projet mené au Liban visait à améliorer les capacités de diverses parties prenantes du législatif, de l'exécutif et du judiciaire, l'objectif étant de renforcer la coordination et fournir un appui à la campagne de sensibilisation de l'opinion publique contre la corruption. UN 38- ركّز مشروع منفذ في لبنان في مرحلته الأولى (من تشرين الأول/أكتوبر 1998 حتى كانون الأول/ديسمبر 1999) على تعزيز قدرات مختلف أصحاب المصلحة في الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وضمان التنسيق فيما بينها وتوفير الدعم لحملة توعية عامة ضد الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus