Dans la pratique, l'anglais est utilisé beaucoup plus que les autres 10 langues dans la vie publique et dans la documentation générale. | UN | ومن الناحية العملية تستخدم اللغة اﻹنكليزية أكثر من اللغات العشر اﻷخرى في الحياة العامة وفي الوثائق الرسمية. |
Il engage l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser encore plus la participation des femmes à la vie publique et dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص. |
Ce nouveau médicament est disponible à grande échelle dans les services de santé publique et dans les pharmacies. | UN | والدواء الجديد متوفر في مرافق الصحة العامة وفي الأسواق. |
K-WAN constate une augmentation de participation de la main-d'œuvre féminine dans la fonction publique et dans les postes qualifiés et les fonctions d'encadrement au sein du Gouvernement. | UN | ولاحظت الشبكة أن هناك زيادة في مشاركة النساء في القوة العاملة في القطاع العام وفي الوظائف المهنية والعليا داخل الحكومة. |
Il engage l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser encore plus la participation des femmes à la vie publique et dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص. |
Il engage l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser encore plus la participation des femmes à la vie publique et dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص. |
124. Un domaine qui préoccupe beaucoup le Rapporteur spécial est l'incitation à la haine nationale et religieuse rencontrée dans la vie publique et dans les médias. | UN | ٤٢١ ـ يعتبر التحريض في الحياة العامة وفي وسائط الاعلام على كراهية أعضاء الجماعات القومية والدينية الاخرى، أحد المجالات الرئيسية التي تدعو الى قلق المقرر الخاص. |
Il se félicite également des mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans la vie publique et dans la société civile, en particulier dans le travail et dans l'accès à l'éducation. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في الحياة العامة وفي المجتمع المدني، ولا سيما في مكان العمل وفي فرص التعليم. |
Il se félicite également des mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans la vie publique et dans la société civile, en particulier dans le travail et dans l'accès à l'éducation. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في الحياة العامة وفي المجتمع المدني، ولا سيما في مكان العمل وفي فرص التعليم. |
Ainsi, le droit interne américain au niveau fédéral, à celui des Etats et au niveau local prévoit GE.95-12223 (F) de solides garanties contre la discrimination raciale dans tous les domaines de la vie publique et dans bien des secteurs de la vie privée. | UN | وعليه فإن قانون الولايات المتحدة المحلي المعاصر، على صعيدي الاتحاد والولايات وعلى الصعيد المحلي، يوفر سبل حماية قوية من التمييز العنصري في جميع ميادين الحياة العامة وفي كثير من مجالات الحياة الخاصة. |
Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته إلا من أجل المنفعة العامة وفي ظل الشروط المنصوص عليها في القانون والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Il applique par ailleurs une politique de justice et d'équité qui permet aux diverses communautés nationales d'être équitablement représentées dans l'administration publique et dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وطبقت أيضا سياسة تقوم على العدالة والإنصاف تسمح لمختلف المجتمعات المحلية الوطنية أن تكون ممثلة تمثيلا عادلا في الإدارة العامة وفي كل مجال من مجالات الحياة العامة. |
Des femmes en ont formé d'autres à prendre des responsabilités dans la vie publique et dans les processus électoraux en s'organisant, en faisant campagne, en rassemblant des fonds et en informant les électeurs. | UN | وقامت النساء بتدريب النساء كقائدات للمشاركة في الحياة العامة وفي العمليات الانتخابية في المسائل المتصلة بتنظيم وشن الحملات وجمع الأموال وإيصال القضايا إلى الناخبين. |
Le Gouvernement de la République hongroise est résolu à garantir l'égalité au regard de la loi et s'emploie à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes dans la vie publique et dans tous les autres domaines importants de la vie. | UN | وحكومة جمهورية هنغاريا ملتزمة بإعمال المساواة في مجال القانون، كما أنها تبذل الجهود اللازمة لتسهيل المساواة بين الجنسين على الساحة العامة وفي الاقتصاد وفي سائر مجالات الحياة الهامة. |
À cet égard, le Comité note avec préoccupation que les restrictions apportées à l'emploi des femmes, ainsi qu'une législation du travail protectrice et les politiques et avantages dont elles bénéficient, perpétuent les stéréotypes traditionnels concernant leurs rôles et leurs responsabilités dans la vie publique et dans la famille. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن وضع قيود على عمل المرأة، إلى جانب وجود تشريعات وسياسات واستحقاقات تتسم بطابع الحماية إزاء المرأة في مجال العمل، يساهم في استمرار الأفكار النمطية التقليدية فيما يتعلق بأدوار المرأة ومسؤولياتها في الحياة العامة وفي الأسرة. |
Elle demande des informations sur les proportions respectives des hommes et des femmes dans l'administration publique et dans la diplomatie, suggérant que ces statistiques figurent dans le prochain rapport de l'État partie. | UN | وطلبت معلومات عن نِسب الرجال والنساء في الإدارة العامة وفي السلك الدبلوماسي، واقترحت ضرورة إدراج مثل هذه الإحصاءات في تقرير الدولة الطرف القادم. |
Ces dernières années, nous avons beaucoup investi dans le renforcement des capacités en matière de santé publique et dans l'amélioration des mécanismes d'intervention d'urgence, et nous avons déployé des efforts énergiques pour prévenir et soigner les principales maladies contagieuses. | UN | وفي السنوات الأخيرة، استثمرنا على نحو مكثف في تحسين بناء القدرة في مجال الصحة العامة وفي تحسين آلية الاستجابة في حالات الطوارئ، وبذلنا جهودا ضخمة للوقاية من الأمراض المعدية الرئيسية وعلاجها. |
Particulièrement alarmée par le développement de ces idées dans des cercles politiques, au sein de l'opinion publique et dans l'ensemble de la société, | UN | وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Particulièrement alarmée par le développement de ces idées dans des cercles politiques, au sein de l'opinion publique et dans l'ensemble de la société, | UN | وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Tout en se félicitant des progrès accomplis récemment, le Comité exprime sa préoccupation devant le nombre toujours faible de femmes occupant des postes de décision dans la sphère politique, la vie publique, notamment au Parlement, dans la fonction publique et dans le système judiciaire. | UN | 217 - وفي حين ترحب اللجنة بإحراز بعض التقدم في الآونة الأخيرة،فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار قلة عدد النساء في مواقع صنع القرار في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان والخدمة المدنية والهيئة القضائية. |
En 2007, cette différence a été comblée au Ministère des affaires étrangères-Régime de la fonction publique et dans le Service extérieur. | UN | وفي عام 2007، ضاقت الفجوة في مكتب الوزير - نظام الخدمة المدنية وفي الخدمة الدبلوماسية. |
iii. Les plaintes devraient être examinées en audience publique et dans la transparence | UN | ' 3` تعالج عن طريق جلسات استماع علنية تتصف بالشفافية |