"publique mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • العام العالمي
        
    • العامة على الصعيد العالمي
        
    • العامة العالمية
        
    • العام الدولي
        
    • العام في العالم
        
    • العامة في العالم
        
    • الرسمية العالمية
        
    • عام عالمي
        
    • العام في جميع أنحاء العالم
        
    Il est regrettable que cet embargo, de plus en plus critiqué par l'opinion publique mondiale, ait été renforcé. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا الحصار، الذي انتقده الرأي العام العالمي على نحو متزايد، زاد تشديده.
    Nous ne savons pas comment l'opinion publique mondiale jugera la solution que certains tentent d'imposer. UN وإننا لا نعلم كيف سيقف الرأي العام العالمي في وجه الحل الذي يحاول البعض فرضه.
    Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Dialogue avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème : < < La crise économique et financière mondiale, y compris ses effets sur la santé publique mondiale : perspectives régionales > > UN حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية حول موضوع: ' ' المنظورات الإقليمية بشأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك أثرها على الصحة العامة على الصعيد العالمي``
    Au cours de l'année écoulée, la crise financière et économique internationale a posé de graves problèmes en matière de santé publique mondiale. UN لقد شكّلت الأزمة المالية والاقتصادية الدولية في العام الماضي تحديات خطيرة للصحة العامة العالمية.
    Ma délégation craint que cette résolution puisse induire en erreur l'opinion publique mondiale et cacher l'ambition nucléaire du Japon derrière un écran de fumée. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    À l'échelle mondiale, une organisation ou un organisme approprié pourrait prendre la température de l'opinion publique mondiale. UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن أن تجس منظمة أو وكالة مناسبة نبض الرأي العام العالمي.
    Ce mouvement reflète la véritable tendance de ce qu'on appelle la communauté internationale ou l'opinion publique mondiale. UN ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي.
    Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, ses résolutions sont restées lettre morte, contre l'opinion publique mondiale. UN وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي.
    Leur principal objectif de fond était de mettre fin au blocus en lançant un appel à l'opinion publique mondiale. UN وكان هدفهم الجوهري والرئيسي هو إنهاء الحصار في حد ذاته من خلال توجيه نداء إلى الرأي العام العالمي.
    À moins que nous trouvions une réponse collective à ce problème collectif, nous ne pourrons pas rétablir la confiance des États et de l'opinion publique mondiale dans cette Organisation. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    L'heure est venue pour Israël de comprendre que ses tentatives de tromper l'opinion publique mondiale ont échoué. UN لقد حان الوقت كي تقتنع إسرائيل بأن محاولاتها لتضليل الرأي العام العالمي قد باءت بالفشل.
    Tout ce qui s'est passé ici n'était qu'un spectacle destiné à abuser l'opinion publique mondiale, a déclaré le Président. UN وقال رئيس الجمهورية إن كل ما حدث هنا كان لمجرد العرض ومحاولة لتضليل الرأي العام العالمي.
    L'objectif est évident. L'OTAN veut monopoliser les médias pour manipuler l'opinion publique mondiale. UN والهدف من هذا العدوان واضح في حد ذاته وهو: احتكار حلف شمال اﻷطلسي لوسائط اﻹعلام بغية التأثير في الرأي العام العالمي.
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU jouissent d'une haute visibilité et sont donc suivies de très près par l'opinion publique mondiale. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بادية للعيان، ولذا فهي تخضع لتفحص دقيق يقوم به الرأي العام العالمي.
    Il est aujourd'hui manifeste qu'il est très important, pour toute action internationale, d'être acceptée par l'opinion publique mondiale. UN وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة.
    Nous sommes donc fermement convaincus que des mesures locales innovantes sont nécessaires pour traiter de problèmes tels que celui de la santé publique mondiale. UN ولذلك نعتقد بقوة أن التدابير المحلية الإبداعية لازمة لمواجهة مشاكل مثل الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Déclaration ministérielle sur le thème < < Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de santé publique mondiale > > (2009) UN الإعلان الوزاري لعام 2009 بشأن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي
    Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de santé publique mondiale UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي
    Premièrement, la coopération dans la lutte contre la crise de santé publique mondiale doit être renforcée. UN أولا، يجب تعزيز التعاون في مواجهة أزمة الصحة العامة العالمية.
    Nous nous joignons à l'opinion publique mondiale pour exiger qu'il soit mis immédiatement fin à ces essais. UN ونضم صوتنا الى الرأي العام الدولي في المطالبـة بوقف هذه التجارب على الفور.
    Le Conseil doit travailler de manière plus publique, non seulement pour gagner la confiance des pays qui n'en sont pas membres, mais également pour obtenir la confiance de l'opinion publique mondiale. UN ويجب أن يعقد المجلس جلسات علنية أكثر، لا لكسب ثقة البلدان غير الأعضاء فحسب، وإنما أيضا لكسب ثقة الرأي العام في العالم.
    Cette liste n'est pas exhaustive mais met en évidence les vaccins présentant une importance majeure pour la santé publique mondiale. UN وليست هذه القائمة حصرية لكنها تُبرز اللقاحات ذات الأهمية البالغة للصحة العامة في العالم.
    L'évasion fiscale et la fuite des capitaux représentent pour les pays en développement une perte de revenu évaluée à 500 milliards de dollars chaque année, soit cinq fois l'aide publique mondiale au développement. UN إن تجنب دفع الضرائب والتهرب من دفعها يكلفان البلدان النامية ما يقدر بمبلغ 500 بليون دولار سنويا من الإيرادات المهدورة. ويمثل هذا المبلغ خمسة أمثال المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية.
    . Bien que les organisations et particuliers n'aient pas soumis d'exposés formels à la Cour, leur action témoigne d'un bouillonnement de l'opinion publique mondiale qui n'est pas sans pertinence juridique, comme on le verra plus loin dans la présente opinion. UN وبالرغم من أن أيا من هذه المنظمات وهؤلاء اﻷفراد لم يقدم أي دفع رسمي أمام المحكمة، فإنهم يؤكدون وجود قاعدة عميقة لرأي عام عالمي لا تعوزه الصلة القانونية بالموضوع على نحو ما سترد اﻹشارة إليه في وقت لاحق في هذا الرأي.
    La réunion a insisté sur l'importance qu'il peut y avoir à sensibiliser l'opinion publique mondiale aux principes et aux valeurs de l'Islam, y compris parmi les jeunes. Elle a également souligné le rôle crucial qu'il appartient aux mass medias de jouer à ce niveau. UN وأبرز أهمية رفع الوعي العام في جميع أنحاء العالم بمبادئ الإسلام وقيمه بما يشمل أوساط الشباب، وشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به وسائل الإعلام في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus