"publiquement de" - Traduction Français en Arabe

    • علنا
        
    • علناً
        
    • علنية عن
        
    Toutefois, comme le Groupe d’experts l’a indiqué dans son rapport intérimaire, l’alliance de Sheka avec les FDLR a été parfois difficile, surtout quand il parlait publiquement de son désir de se joindre aux FARDC ou de devenir un homme politique. UN ومع ذلك، كما لوحظ في التقرير المؤقت للفريق، كثيرا ما كان تحالف شيكا مع القوات الديمقراطية يتوتر عندما يناقش علنا رغبته في الاندماج مع القوات المسلحة، أو في أن يصبح سياسيا مدنيا.
    De plus, nous parlons publiquement de ce que nous avons appris, des réformes à mettre en place, mais il s'agit d'avoir un message aussi simple que possible. Open Subtitles إلى ما أبعد من ذلك، سنتحدّث علنا بشأن ما تعلمناه من هذا ما الإصلاحات التي قمنا بها
    Entre-temps, l'UNITA s'est plainte publiquement de ce que le Gouvernement importerait de grandes quantités de matériel militaire et emploierait du personnel militaire étranger. UN وفي نفس الوقت، اشتكت يونيتا علنا بشأن ما زعم من استيراد الحكومة لكميات كبيرة من العتاد العسكري، فضلا عن توظيفها لﻷفراد العسكريين اﻷجانب.
    À cet égard, la Puissance occupante se targue publiquement de tuer délibérément des Palestiniens et de planifier la commission d'autres crimes de cette nature. UN وفي هذا الصدد، تفاخر السلطة القائمة بالاحتلال علناً بقتل الفلسطينيين عمدا، وخططها الرامية إلى ارتكاب المزيد من الجرائم من هذا النوع.
    Dans d'autres pays, elles s'abstiennent de débattre publiquement de leurs activités afin de ne pas attirer l'attention. UN وفي بلدان أخرى، يمتنع المدافعون عن مناقشة أنشطتهم علناً لتجنب لفت الانتباه إليها.
    Les gouvernements sollicitent régulièrement l'avis de la société civile et des organisations autochtones afin d'éclairer leur analyse des recommandations; ils rendront compte publiquement de la mise en œuvre des recommandations dans des rapports périodiques adressés aux organes conventionnels de l'ONU. UN وتطلب الحكومات بانتظام آراء منظمات المجتمع المدني ومنظمات الشعوب الأصلية لإرشاد تحليلاتها المتعلقة بالتوصيات، وستقدم تقارير علنية عن التوصيات في تقاريرها الدورية إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    20. Il y a beaucoup de spéculations concernant le motif de ces attaques, qui ont eu lieu à un moment où Musa a proposé publiquement de se rendre à la MONUSIL. UN ٢٠ - وهناك أقوال متضاربة كثيرة حول دوافع هذه الهجمات التي حدثت في وقت طلب فيه موسى علنا الاستسلام لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون.
    Ainsi, 17 personnes ont été tuées à Akhalsopeli, parmi lesquelles Indiko Grdzelidze (70 ans), dont le coeur a été arraché publiquement de sa poitrine; Elguja Maisuradze, qui a été tué publiquement avec une hache; et Nikoloz Kvabzinadze (65 ans), qui a été attaché à un tracteur puis traîné sur le sol et tué. UN بل استخرج علنا قلب أنديكو جيدزيليدزي البالغ من العمر سبعين سنة وقتل إلجويا ميسورادزي ببلطة على رؤوس اﻷشهاد كما ربط نيكولوز كفاب زينادزي البالغ من العمر ٦٥ عاما إلى جرار وتم سحبه على اﻷرض ثم قتل.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à la doctrine de la dissuasion nucléaire et d'entreprendre publiquement de ne pas rechercher la possession permanente d'armes nucléaires. UN وقال إنه ينبغي أن تتخلى الدول الحائزة للأسلحة النووية عن مبدأ الردع النووي وأن تتعهد علنا بعدم التماس حيازة دائمة للأسلحة النووية.
    Comme le veut la bonne pratique en matière de poursuites, l'Équipe spéciale ne parle toutefois jamais publiquement de ses investigations et de ses conclusions. UN غير أنه تماشيا مع الممارسة السليمة للادعاء، فإن فرقة العمل الخاصة للتحقيق لا تناقش علنا أي نتائج تتوصل إليها أو أي تفاصيل تخص عمليات التحقيق التي تقوم بها.
    Elle a encore progressé sur la voie de réconciliation nationale lorsque, début janvier, plusieurs de ses représentants se sont excusés publiquement de la part prise par l'UNITA dans les atrocités commises au cours du long conflit. UN وقد اتخذ الحزب خطوة أخرى نحو المصالحة الوطنية عندما قام عدد من ممثليه في أوائل كانون الثاني/يناير، بالاعتذار علنا عن دور يونيتا في الأعمال الوحشية التي ارتكبت خلال الصراع الممتد.
    Depuis 2005, le nombre de villages ayant fait part publiquement de leur décision d'éliminer cette pratique a été multiplié par 20, passant de 114 en 2005 à 2 300 en 2007. UN ومنذ عام 2005، ازداد بمقدار 20 مرة عدد المجتمعات القروية التي أعلنت علنا عن قرارها التخلي عن تلك الممارسة، حيث ارتفع من 114 قرية عام 2005 إلى 300 2 قرية عام 2007.
    La police a catégoriquement réfuté les accusations de Lafanmi Lavalas qui s'est maintenant distancée publiquement de la politique du Gouvernement. UN وقد نفت الشرطة الوطنية بقوة الاتهامات الموجهة إليها من حركة " لافانمي لافالاس " ، التي أصبحت حاليا تنأى بموقفها علنا عن سياسات الحكومة.
    Pour ce qui est de l'attaque lancée contre l'aéroport de Mekele, en dépit des allégations du représentant éthiopien, le peuple érythréen a fait part publiquement de ses regrets à propos des victimes et a exprimé ses condoléances aux familles endeuillées, sans prendre la responsabilité de cette attaque. UN أما بالنسبة إلى الهجوم على مطار مكلي، رغم تشويهات الحقائق التي يقوم بها ممثل إثيوبيا، فإن الشعب اﻹريتري أعرب علنا عن اﻷسف بشأن اﻹصابات بين المدنيين وتقدم بالتعازي إلى اﻷسر المكلومة، دون تحمل المسؤولية عن ذلك.
    Plusieurs individus visés par les interdictions, dont Cyril Allen et Jewell Howard Taylor, ont fait état publiquement de leur inscription sur les listes d'interdiction de voyager et de gel des avoirs. UN وقد أفصح بعض الأفراد الذين حددت أسماؤهم، بمن فيهم سيريل ألين وجويل هاورد تايلور، عن آرائهم علناً بشأن إدراج أسمائهم في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول.
    La Commission parlementaire débattra publiquement de la première version révisée de la Constitution avec un groupe largement représentatif des forces vives du pays à la faveur d'une consultation élargie. UN وستطلع اللجنة البرلمانية على المشروع الأول للدستور المنقح وتناقشه علناً مع طائفة واسعة من الجهات المعنية على الصعيد الوطني من خلال عملية تشاورية واسعة النطاق.
    En revanche, il a fait part publiquement de son intention de travailler en collaboration étroite avec les organismes de protection de l'enfance pour traduire en justice les auteurs des crimes dont les enfants ont été victimes. UN لكنه أشار علناً إلى نيته العمل عن كثب مع وكالات حماية الأطفال لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Je vous accuse publiquement de trafiquer les charges sacrées comme un camelot de foire ! Open Subtitles أتهمك علناً بالتجارة بالمناصب المقدسة كبائعِ متجول
    21. J'aimerais aussi remercier publiquement de son soutien le maire de Lyon, M. Raymond Barre, ancien Premier Ministre de la France. UN ١٢- وأود أيضاً أن أشكر علناً عمدة مدينة ليون، السيد ريمون بار، رئيس وزراء فرنسا اﻷسبق، على دعمه لهذه المبادرة.
    La Chine maintient que tous les États dotés d'armes nucléaires doivent en toute bonne foi s'acquitter des obligations que leur impose l'article VI du Traité et entreprendre publiquement de ne pas rechercher la possession permanente d'armes nucléaires. UN وتعتقد الصين أنه ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بحسن نية بما عليها من التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وأن تتعهد علناً بعدم السعي لحيازة الأسلحة النووية بصورة دائمة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place un système national qui, de manière indépendante, efficace et régulière, surveille et inspecte tous les lieux de détention sans préavis, rende compte publiquement de ses constatations et dénonce aux autorités les conditions de détention ou les comportements assimilables à des actes de torture ou à des mauvais traitements dans les lieux de détention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام وطني يقوم على نحو مستقل وفعال ومنتظم برصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون سابق إخطار، ويقدم تقارير علنية عن استنتاجاتها، ويثير مع السلطات مسائل ظروف الاحتجاز أو ما يحدث في أماكن الاحتجاز من أفعال تشكل تعذيباً أو إساءة معاملة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place un système national qui, de manière indépendante, efficace et régulière, surveille et inspecte tous les lieux de détention sans préavis, rende compte publiquement de ses constatations et dénonce aux autorités les conditions de détention ou les comportements assimilables à des actes de torture ou à des mauvais traitements dans les lieux de détention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام وطني يقوم على نحو مستقل وفعال ومنتظم برصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون سابق إخطار، ويقدم تقارير علنية عن استنتاجاته، ويثير مع السلطات مسائل ظروف الاحتجاز أو ما يحدث في أماكن الاحتجاز من أفعال تشكل تعذيباً أو إساءة معاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus