"publiques des pays" - Traduction Français en Arabe

    • العامة في البلدان
        
    • العامة للبلدان
        
    • الحكومية في البلدان
        
    • العامة ببلدان
        
    • العامة لبلدان
        
    Les administrations publiques des pays en développement et des pays développés font l'objet d'un réexamen constant par le biais de la recherche dans ce domaine, ce qui peut les aider à améliorer leur fonctionnement. UN إن اﻹدارة العامة في البلدان النامية والمتقدمة على السواء تخضع بصورة مستمرة للمراجعة مـــن أجل إدخال التحسينات التي توفرها اكتشافـــات اﻷبحاث التي تجري في هذا المجال سعيا وراء أداء إداري أفضل.
    Une attention croissante a été accordée aux secteurs productifs dans l'allocation de l'aide, ainsi qu'au recours aux systèmes de gestion des finances publiques des pays bénéficiaires. UN وأولي اهتمام متزايد للقطاعات الإنتاجية في تخصيص المعونة، ولاستخدام نظم إدارة المالية العامة في البلدان المستفيدة.
    L’initiative préconise d’affecter en moyenne 20 % des dépenses publiques des pays en développement et 20 % de l’APD aux services sociaux de base. UN وتدعو المبادرة الى تخصيص ٢٠ في المائة في المتوسط من الميزانيات العامة في البلدان النامية و٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Cela m'amène à ma deuxième remarque, à savoir qu'il convient d'attacher plus d'importance au renforcement des finances publiques des pays partenaires. UN ولذلك، فإن نقطتي الثانية هي أن هناك حاجة إلى المزيد من التشديد على تعزيز الماليات العامة للبلدان الشريكة.
    Les recettes publiques des pays producteurs de pétrole ont souffert de la baisse des recettes pétrolières. UN 17 - وتأثرت الإيرادات الحكومية في البلدان المنتجة للنفط بانخفاض الإيرادات النفطية.
    Les principaux destinataires du sous-programme sont les décideurs, les cadres et les experts des autorités publiques des pays de la région, en particulier ceux qui occupent des fonctions dans le domaine de la planification et de la gestion budgétaires, aux échelons national ou infranational. UN 18-73 والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم صناع السياسات والمسؤولون والممارسون في السلطات العامة ببلدان المنطقة، لا سيما المعنيون بمهام التخطيط والإدارة المالية في الحكومات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    44. Nous rappelons qu'il faut renforcer les mesures fiscales visant à réduire les déséquilibres des finances publiques des pays de la région en modernisant, simplifiant et améliorant les systèmes fiscaux et en s'attachant en premier lieu à rationaliser les dépenses publiques. UN ٤٤ - أننا نؤكد مجددا ضرورة تعزيز السياسة الضريبية الرامية الى الحد من الاختلالات الناشئة في اﻷموال العامة لبلدان المنطقة، من خلال تحديث وتبسيط وتحسين النظم الضريبية وكذلك من خلال ترتيب أولويات الانفاق العام وترشيده.
    Une telle action améliorera la situation économique et les finances publiques des pays en développement et permettra à leurs gouvernements de promouvoir le développement d'une manière plus efficace. UN وسوف يحسِّن ذلك حالة الاقتصاد والمالية العامة في البلدان النامية، فتتمكن حكوماتها بالتالي من النهوض بالتنمية على نحو يتسم بمزيد من الكفاءة.
    Afin de ne pas entraver la compétitivité internationale, il faut que les milieux d'affaires et les administrations publiques des pays en développement se situent au même niveau institutionnel et technologique que leurs homologues dans les pays limitrophes ou lointains qui sont leurs partenaires commerciaux. UN ومن أجل عدم إعاقة القدرة التنافسية على المستوى الدولي، ينبغي أن تكون الأوساط التجارية والإدارات العامة في البلدان النامية متوائمة من الناحيتين المؤسسية والتكنولوجية مع نظيراتها في البلدان المجاورة وغيرها من البلدان التي هي شريكة تجارية لها.
    Considérant en outre que les initiatives de réformes des administrations publiques des pays en développement entreprises dans le cadre des programmes d'ajustement structurel ne procédaient pas toujours d'une politique conçue et définie pour le long terme, UN " وإذ تدرك كذلك أن المبادرات الرامية الى إصلاح الادارات العامة في البلدان النامية والجاري تنفذها في إطار برامج التكيف الهيكلي لم تنبع دائما من سياسة موضوعة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Alors qu'ils éprouvent de plus en plus de difficultés à mettre en place des programmes efficaces de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, les concepteurs des politiques publiques des pays à revenu faible ou intermédiaire ne reçoivent guère l'appui technique qu'ils sollicitent sous forme d'assistance et d'expertise. UN وبينما يواجه واضعو السياسات العامة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل تحديات متزايدة فيما يختص بوضع برامج فعالة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، تظل طلباتهم للدعم التقني من أجل مضاعفة الجهود، بالمعونة والدراية الفنية، غير ملبَّاة إلى حد بعيد.
    Afin de renforcer les capacités des services publics, la Commission continue d'appuyer les activités des administrations publiques des pays africains au moyen du lancement de réformes, de codes et de normes, ainsi que grâce à la coopération avec la Conférence des ministres africains de la fonction publique. UN وبغية زيادة قدرة المؤسسات العامة، تواصل اللجنة دعم أنشطة الإدارة العامة في البلدان الأفريقية بمبادرات تستهدف إجراء إصلاحات ووضع مدونات ومعايير، وكذلك من خلال التعاون مع مؤتمر وزراء الخدمة العامة الأفارقة.
    Le succès de la lutte contre le sida dépendra à terme de l'augmentation des dépenses publiques des pays à revenu faible et intermédiaire. UN 22 - وتتوقف الجهود الطويلة المدى الرامية إلى القضاء على الإيدز على زيادة النفقات العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Dans de nombreux pays à revenus élevés, les médicaments sont financés à plus de 70 % par les fonds publics, alors que les dépenses publiques des pays à revenus intermédiaires ou à faibles revenus ne couvrent pas les besoins pharmaceutiques de base de la majorité de la population, de sorte que 50 % à 90 % du coût des médicaments restent à la charge du patient. UN 75 - في العديد من البلدان ذات الدخل المرتفع، تمول الحكومة ما يزيد على 70 في المائة من الأدوية، بينما لا تغطي النفقات العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط الاحتياجات الأساسية من الأدوية لغالبية السكان. ويدفع المرضى أنفسهم، في تلك البلدان، نسبة تتراوح بين 50 و 90 في المائة من قيمة الدواء.
    On ne saurait trop insister sur cette question, car, comme il est noté dans le rapport, les administrations publiques des pays sinistrés disposent souvent des capacités nécessaires aux premiers secours d'urgence; mais, à mesure que les besoins immédiats font place aux besoins à long terme, le manque de capacités, et notamment de ressources financières, se fait tragiquement sentir. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على هذا، ﻷن قدرات اﻹغاثة الفورية، كما لوحظ في التقرير، كثيرا ما توجد في نطاق اﻹدارة العامة للبلدان المتضررة، ولكن باعتبار أن الاحتياجات تنتقل من حالات الطوارئ إلى اﻷجل اﻷطول، فإن عجز القدرات المحلية بما فيها الموارد المالية، يظهر على نحو صارخ.
    Un traitement spécial et différencié est accordé aux pays en développement et aux pays les moins avancés, vu l'importance de certaines subventions dans les politiques publiques des pays en développement. UN وتمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بالنظر إلى أهمية إعانات معينة في السياسات العامة للبلدان النامية.
    La signature de ces instruments juridiques apporte une stabilité et une continuité accrues aux activités de l'ASIP, compte tenu des nombreux changements intervenus dans la direction des finances publiques des pays membres. UN ويكفل توقيع هذه الصكوك القانونية المزيد من الاستقرار والاستمرارية للأعمال التي تضطلع بها الرابطة لمواجهة التغيرات الكثيرة التي تطرأ على مجالات المالية العامة للبلدان.
    La loi sur les universités a pris pour modèle les textes analogues en vigueur dans d’autres pays européens et ne diffère pas essentiellement de la législation qui régit les universités publiques des pays démocratiques. UN ٤ - وتم تعديل القانون المتعلق بالجامعات على نمط القوانين المماثلة في بقية البلدان اﻷوروبية، وهو لا يختلف البتة في فحواه عن القوانين التي تنظم الجامعات الحكومية في البلدان الديمقراطية.
    En proposant des procédures appropriées pour l’octroi de contrats relatifs aux projets d’infrastructure à financement privé, qui visaient à assurer l’efficacité et à réaliser des économies ainsi qu’à garantir la transparence et l’équité des procédures de sélection, le guide pouvait devenir un outil précieux pour les collectivités publiques des pays hôtes. UN فإذا وضعت إجراءات ملائمة لمنح امتياز مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، تكفل تحقيق الكفاءة والاقتصاد، وتكفل أيضا شفافية إجراءات الاختيار وعدالتها، يمكن للدليل أن يصبح أداة مُعينة للسلطات الحكومية في البلدان المضيفة.
    En proposant des procédures appropriées pour l’octroi de contrats relatifs aux projets d’infrastructure à financement privé, qui visaient à assurer l’efficacité et à réaliser des économies ainsi qu’à garantir la transparence et l’équité des procédures de sélection, le guide pouvait devenir un outil précieux pour les collectivités publiques des pays hôtes. UN فإذا وضعت إجراءات ملائمة لمنح امتياز مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، تكفل تحقيق الكفاءة والاقتصاد، وتكفل أيضا شفافية إجراءات الاختيار وعدالتها، يمكن للدليل أن يصبح أداة مُعينة للسلطات الحكومية في البلدان المضيفة.
    Les principaux bénéficiaires du sous-programme seront les décideurs et les cadres des autorités publiques des pays de la région, en particulier ceux qui s'occupent des questions concernant la planification et la gestion budgétaires aux échelons aussi bien national qu'infranational. UN 17-61 والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم صناع السياسات والمسؤولون في السلطات العامة ببلدان المنطقة، لا سيما المعنيون بمهام التخطيط والإدارة المالية في الحكومات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Les principaux destinataires du sous-programme sont les décideurs, les cadres et les experts des autorités publiques des pays de la région, en particulier ceux qui occupent des fonctions dans le domaine de la planification et de la gestion budgétaires, aux échelons national ou infranational. UN 18-73 والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم صناع السياسات والمسؤولون والممارسون في السلطات العامة ببلدان المنطقة، لا سيما المعنيون بمهام التخطيط والإدارة المالية في الحكومات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    L'Argentine a œuvré en faveur de la création d'un organisme dans le cadre du MERCOSUR − l'Institut des politiques publiques et des droits de l'homme − qui fonctionne en tant qu'instance de coopération technique, d'enquête et de coordination des politiques publiques des pays du MERCOSUR; UN وقد سعت الأرجنتين إلى إنشاء هيئة في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، ألا وهي مؤسسة السياسات العامة لحقوق الإنسان، تعمل بوصفها هيئةً للتعاون التقني وبحث وتنسيق السياسات العامة لبلدان هذه الكتلة الدولية(61)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus