"publiques efficaces" - Traduction Français en Arabe

    • عامة فعالة
        
    • حكومية فعالة
        
    • العامة السليمة
        
    • العامة الفعالة
        
    • العامة المتسمة بالكفاءة والفعالية
        
    • عمومية كفؤة
        
    • عامة تتسم بالكفاءة
        
    De surcroît, dans les pays pauvres il n'y a pas toujours d'institutions publiques efficaces au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تتوفر في البلدان الفقيرة مؤسسات عامة فعالة على المستوى المحلي.
    Le Pacte tend à élaborer des politiques publiques efficaces, considérant les sexospécificités et les inégalités entre les hommes et les femmes comme un élément central du problème. UN ويسعى الميثاق إلى تحديد سياسات عامة فعالة ذات منظور يراعي البعد الجنساني، ويعتبر انعدام المساواة بين المرأة والرجل عنصراً رئيسياً في هذه المشكلة.
    Cette lacune ne signifie pas que cela ne se produise pas, ou que l'on ne dispose pas d'éléments pour élaborer des politiques publiques efficaces pour combattre les différentes formes que revêt ce type de violence dans notre société. UN وهذا لا يعني أن حدوثه غير ملحوظ أو أنه لا توجد عناصر لوضع سياسات عامة فعالة لمكافحة الأشكال المختلفة لهذا النوع من العنف التي تحدث في مجتمعنا.
    La corruption tenace, le recours à la violence pour protéger des activités criminelles et les liens étroits entre les organisations criminelles et les élites politiques empêchent l'instauration de la primauté du droit et d'institutions publiques efficaces. UN والفساد الراسخ الجذور، واستخدام العنف لحماية الأنشطة الإجرامية، والروابط الوثيقة بين المؤسسات الإجرامية والنخب السياسية، كل ذلك يعوق إرساء سيادة القانون وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة.
    Le HautCommissaire connaît d'expérience les difficultés intrinsèques qu'il y a à mettre en place, à partir de ruines, des institutions publiques efficaces, crédibles et viables. UN يدرك المفوض السامي بناء على خبرته المستمدة مباشرة من الواقع مدى الصعوبة اللازمة لإنشاء مؤسسات حكومية فعالة وموثوقة ومستدامة من الأنقاض.
    Ces récents succès nous donnent l'élan nécessaire pour accélérer les efforts que nous faisons pour tirer parti de la recherche biomédicale et les transmettre à ces pays, en même temps que des politiques publiques efficaces. UN وتعطينا هذه النجاحات الأخيرة حافزا لتسريع جهودنا الرامية إلى تطوير ثمار البحوث الطبية الحيوية وإتاحتها لهذه البلدان، وكذلك وضع السياسات العامة السليمة لها.
    L'importance d'affaires publiques efficaces est telle que le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix doit s'intéresser de près et personnellement à la question et disposer de moyens spécialisés immédiatement accessibles. UN وتصل أهمية الشؤون العامة الفعالة إلى حد يوجب على وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إيلاء اهتمام شخصي للمسألة باستمرار، وبالتالي أن تكون هناك قدرة مخصصة ومتخصصة تحت يده مباشرة.
    Il n'y a point de liberté sans justice, il ne peut y avoir de marchés sans institutions, ni d'entreprises privées sans politiques gouvernementales et institutions publiques efficaces. UN فلا يتسنى الحصول على الحرية دون عدل، ولا يمكن أن تقوم الأسواق دون مؤسسات، ولا مشاريع خاصة دون سياسات حكومية ومؤسسات عامة فعالة.
    Nous pensons que ces efforts doivent être appuyés non seulement par les gouvernements, mais aussi par d'éminentes personnalités dans le monde, la société civile et des organisations non gouvernementales afin de promouvoir le sport et l'éducation physique à tous les niveaux, à travers des mesures publiques efficaces et réalistes. UN ونعتقد أنه لا ينبغي دعم هذه الجهود ليس من جانب الحكومات فحسب، بل أيضا من جانب الشخصيات القيادية في العالم، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية من أجل تحقيق النهوض بالرياضة والتربية البدنية على جميع المستويات، وذلك بوضع سياسات عامة فعالة وواقعية.
    Il a appuyé la résolution du Brésil à adopter des instruments d'évaluation internes dans le domaine des droits de l'homme, encourageant le pays à appliquer concrètement des politiques publiques efficaces découlant des recommandations faites au cours du processus de l'Examen. UN وأيَّدت كندا قرار البرازيل اعتماد أدوات تقييم داخلي بشأن حقوق الإنسان، وشجعت البلد على أن ينفذ بصورة ملموسة سياسات عامة فعالة نابعة من التوصيات المقدمة خلال عملية الاستعراض.
    28. L'expérience acquise dans un certain nombre de pays montre que les hommes et les femmes peuvent être mobilisés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes, et que des mesures publiques efficaces peuvent être prises pour s'attaquer tant aux conséquences qu'aux causes de la violence. UN ٢٨ - وتبين التجربة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة المرأة والرجل لمكافحة العنف بجميع أشكاله، وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة نتائج العنف وأسبابه على حد سواء.
    43. L'expérience acquise dans un certain nombre de pays montre que les hommes et les femmes peuvent être mobilisés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes, et que des mesures publiques efficaces peuvent être prises pour s'attaquer tant aux conséquences qu'aux causes de la violence. UN ٤٣ - وتبين التجربة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة المرأة والرجل لمكافحة العنف بجميع أشكاله وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة نتائج العنف وأسبابه على حد سواء.
    Les pays bénéficiaires de programmes demandent de plus en plus au PNUD de veiller à ce que le redressement d'après conflit consolide la primauté du droit et mette en place des institutions publiques efficaces, responsables et transparentes, ainsi que de saines pratiques administratives et économiques. UN وتطلب البلدان المستفيدة من البرامج بصورة متزايدة من البرنامج الإنمائي أن يكفل مساهمة عملية الإنعاش بعد الصراع في تعزيز حكم القانون، وإنشاء مؤسسات عامة فعالة وخاضعة للمساءلة وشفافة، فضلا عن تكريس ممارسات إدارية واقتصادية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mener une étude sur les membres de toutes ces communautés, qui lui permettrait de recenser leurs besoins particuliers et d'élaborer des plans d'action, des programmes et des politiques publiques efficaces de lutte contre la discrimination raciale et la pénalisation de ces communautés dans tous les domaines de la vie publique. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة تشمل جميع هذه الفئات كيما يتسنى للدولة الطرف تحديد احتياجاتها الخاصة ووضع خطط عمل وبرامج وسياسات عامة فعالة لمكافحة ما تواجهه هذه الفئات من تمييز عنصري وحرمان فيما يتعلق بجميع مجالات حياتها العامة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mener une étude sur les membres de toutes ces communautés, ce qui lui permettrait de déterminer leurs besoins particuliers et d'élaborer des plans d'action, des programmes et des politiques publiques efficaces de lutte contre la discrimination raciale et la pénalisation de ces communautés dans tous les domaines de la vie publique. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة تشمل جميع هذه الفئات كيما يتسنى للدولة الطرف تحديد احتياجاتها الخاصة ووضع خطط عمل وبرامج وسياسات عامة فعالة لمكافحة ما تواجهه هذه الفئات من تمييز عنصري وحرمان في جميع مجالات حياتها العامة.
    Les efforts de consolidation de la paix bénéficiant du soutien du Fonds sont axés sur le renforcement de l'État, l'établissement d'institutions publiques efficaces et les réformes électorales. UN وتركز جهود بناء السلام التي يدعمها صندوق بناء السلام على بناء الدولة وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة وإجراء إصلاحات انتخابية.
    Dans les régions, l'absence d'institutions publiques efficaces et visibles signifie qu'une présence de base de la Mission est nécessaire pour suivre l'évolution de la situation, entretenir un sentiment de stabilité et prévenir les incidents. UN وفي الأقاليم، يتعين، نظرا لانعدام وجود مؤسسات حكومية فعالة بارزة، أن يكون هناك تواجدا أمنيا للبعثة لرصد التطورات، وتعزيز الشعور بالاستقرار، ومنع وقوع الحوادث.
    Depuis sa fondation, la République du Haut-Karabakh n'a cessé de s'ériger en société démocratique, caractérisée par la séparation des pouvoirs, par des institutions publiques efficaces et par une société civile dynamique. UN وما برحت جمهورية ناغورنو كارباخ، منذ اليوم الذي أنشئت فيه، تنمو كمجتمع ديمقراطي به فصل صحيح بين السلطات ومؤسسات حكومية فعالة ومجتمع مدني ينبض بالنشاط.
    94.48 Continuer d'exécuter ses politiques publiques efficaces visant à donner accès à tous les habitants à l'eau potable et à l'assainissement, qui ont déjà permis de dépasser l'objectif no 7 du Millénaire pour le développement (Bolivie); UN 94-48 مواصلة تنفيذ سياساتها العامة السليمة الرامية إلى توفير مياه الشرب والصرف الصحي لجميع سكانها؛ وهو ما سمح سلفاً بتجاوز الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية (بوليفيا)؛
    94.66 Continuer d'exécuter les politiques publiques efficaces du Ministère du Pouvoir Populaire pour les peuples autochtones, afin de garantir le respect et la réalisation des droits des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine (Bolivie); UN 94-66 مواصلة تنفيذ السياسات العامة السليمة لوزارة شؤون الشعوب الأصلية من أجل ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي والتقيد بها (بوليفيا)؛
    Le rapport conclut que les migrations et les envois de fonds des migrants ne sont pas suffisants pour favoriser le développement durable et la croissance économique à moyen et à long terme et que l'élaboration et la mise en œuvre de politiques publiques efficaces restent critiques pour ce qui est d'améliorer le climat des investissements et de jeter les fondements d'une croissance soutenue. UN وخلص التقرير إلى أن عاملي الهجرة والتحويلات المالية لا يكفيان لتشجيع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في الأجلين المتوسط والطويل، وأن تصميم السياسات العامة الفعالة وتنفيذها لا يزال أمراً بالغ الأهمية لتحسين بيئة الاستثمار ولوضع أساس للنمو المطرد.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser la mise en place d'administrations publiques efficaces, responsables, participatives et transparentes pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة العامة المتسمة بالكفاءة والفعالية والمساءلة والطابع التشاركي والشفافية للتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة
    Il fallait pour cela élaborer un programme de reconstruction et des politiques appropriées, réformer le cadre juridique de l'économie, mettre en place des institutions publiques efficaces pour réglementer et soutenir le secteur privé, et formuler un programme d'amélioration de la productivité des ressources humaines. UN واستلزم تحقيق ذلك وضع برنامج لﻹعمار يتضمن سياسات مناسبة، وإصلاح اﻹطار القانوني الذي يؤثر في الاقتصاد، وإنشاء مؤسسات عامة تتسم بالكفاءة لتنظيم القطاع الخاص وتقديم الدعم له، وبرنامجا لتحسين إنتاجية الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus