"publiques et la société" - Traduction Français en Arabe

    • العامة والمجتمع
        
    • الحكومية والمجتمع
        
    Il a fait valoir que les instances gouvernementales, les institutions publiques et la société civile pouvaient contribuer au développement de l'esprit d'entreprise. UN وقال إن روح تطوير المشاريع يمكن أن تُغرس في الحكومة والمؤسسات العامة والمجتمع المدني.
    C'est la raison pour laquelle la Commission nationale pour l'égalité entre les hommes et les femmes a été créée en vue d'assurer le dialogue entre les administrations publiques et la société civile. UN وهكذا أنشئت اللجنة الوطنية للمساواة بين الرجل والمرأة كوسيلة لضمان التحاور بين الإدارة العامة والمجتمع المدني.
    Le Chili cherche à promouvoir dans les institutions publiques et la société civile le respect de la diversité sociale et de l'interculturalité et la lutte contre toutes les formes de discrimination. UN كذلك، يسعى البرنامج الحكومي إلى تعزيز احترام التنوع الاجتماعي والتفاعل الثقافي وعدم التمييز بأي شكل من الأشكال في المؤسسات العامة والمجتمع المدني.
    La Croatie avait associé les institutions publiques et la société civile au processus de préparation de l'examen, et le rapport national avait été soumis à la Commission parlementaire des droits de l'homme et des droits des minorités nationales. UN وقد أشركت كرواتيا المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني في العملية التحضيرية للاستعراض، كما قُدم التقرير الوطني إلى اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية.
    L'INC doit en outre maintenir une coopération entre les institutions publiques et la société civile en vue de lancer des programmes et activités en faveur du développement et de la promotion de la culture nationale; il a pour autre rôle important de contribuer à garantir le droit à la culture pour la majorité de la société. UN كما أن المعهد هو المسؤول عن التعاون فيما بين الوكالات والمؤسسات الحكومية والمجتمع المدني لتشجيع البرامج والأنشطة التي تحفز تنمية الثقافة الوطنية؛ ومن الأدوار الهامة الأخرى للمعهد العمل كأداة تيسير حتى يتمكن معظم المجتمع من أن يتمتع بالحق في الثقافة.
    Un projet financé par l'Union européenne visant à promouvoir le partenariat entre les autorités publiques et la société civile en Iraq a veillé à ce que les femmes soient associées à toutes les activités du projet et qu'elles fassent partie des délégations gouvernementales. UN وهناك مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكة بين السلطات العامة والمجتمع المدني في العراق، عمل على ضمان إشراك المنظمات النسائية في جميع أنشطة المشروع، وكفل تمثيل المرأة في الوفود الحكومية.
    Qui plus est, le Conseil consultatif, qui réunit les représentants de différents secteurs, dont les institutions publiques et la société civile, doit encore tenir sa première réunion. UN وفضلا عن ذلك، لم يعقد بعد الاجتماع الأول للمجلس الاستشاري لآلية المراقبة الوطنية الذي يلتئم في إطاره ممثلو قطاعات مختلفة، بما فيها المؤسسات العامة والمجتمع المدني.
    La Commission avait également chargé le HCDH d'organiser, dans les limites des ressources existantes, des consultations sousrégionales qui permettraient de réunir des données, des connaissances spécialisées et des informations relatives à chaque sousrégion, de sensibiliser les acteurs politiques et d'établir des liens entre les autorités publiques et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN كما طلبت اللجنة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظم، في حدود الموارد القائمة، عمليات تشاور دون إقليمية تشكل إطاراً لجمع البحوث والمعارف المتخصصة والمعلومات من كل منطقة فرعية، ولتوعية الجهات السياسية، وإقامة صلات بين السلطات العامة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Ce programme peut être considéré comme point de départ pour obtenir un consensus entre les différentes institutions publiques et la société civile, sur une action coordonnée et complète permettant de venir à bout de la grande inégalité entre les sexes dans la participation politique. UN ويمكن اعتبار هذا البرنامج منطلقا للتوافق مع شتى المؤسسات العامة والمجتمع المدني على عمل منسق شامل للتغلب على انعدام المساواة البالغ الحادث الآن بين الجنسين في المشاركة السياسية.
    31. Depuis 2002, les autorités publiques et la société civile ont peu à peu mis en place un cadre solide pour la prévention, la protection et la répression. UN 31- ومنذ عام 2002، وضعت السلطات العامة والمجتمع المدني، على نحو تدريجي، إطاراً متيناً لمنع الاتجار وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه.
    Il a pour mission de mettre en œuvre des programmes et projets de recherche pluridisciplinaires ayant pour objectif de sensibiliser les institutions publiques et la société civile aux questions intéressant le développement de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des communautés minoritaires. UN ويرمي المعهد إلى إنجاز برامج ومشاريع أبحاث متعددة التخصصات، بهدف توسيع نطاق التوعية لدى المؤسسات العامة والمجتمع المدني فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بتنمية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لمجتمعات الأقليات.
    Il s'agira de renforcer les institutions types chargées de la gouvernance, les administrations publiques et la société civile en vue d'aider les organismes locaux à s'acquitter de leur rôle efficacement. UN 18 - سيكون الهدف هو تعزيز مؤسسات الحكم النيابي والإدارة العامة والمجتمع المدني من أجل تحسين قدرات مؤسسات الحكم المحلية القائمة على الاضطلاع بأدوارها بشكل فعال.
    La République bolivarienne du Venezuela a pris note du renforcement du dialogue entre les institutions publiques et la société civile, de la promulgation de la nouvelle loi sur l'assistance juridique et de la revalorisation des pensions. UN 24- وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى الحوار المعزز بين المؤسسات العامة والمجتمع المدني، وإلى القانون الصادر مؤخراً بشأن المساعدة القانونية، والزيادة في المعاشات التقاعدية.
    Des campagnes de sensibilisation aux droits conférés aux femmes par la Convention sont effectuées périodiquement et la célébration du 8 mars est mise à profit pour que les administrations publiques et la société civile mènent conjointement des activités de sensibilisation. UN تُنفَّذ بصورة دورية حملات التوعية المتصلة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية. وتُستخدَم فعاليات يوم الثامن من آذار/مارس من أجل تنفيذ أنشطة التوعية التي يتم تنظيمها بصورة مشتركة بين الإدارة العامة والمجتمع المدني.
    b) En étroite collaboration avec les gouvernements, les organisations publiques et la société civile, élaborer et promouvoir des lois, des politiques et des mécanismes institutionnels pour faire face efficacement aux catastrophes d'origine humaine et naturelle; UN (ب) القيام، بتعاون وثيق مع الحكومات والمنظمات العامة والمجتمع المدني، بتطوير وتعزيز قوانين ومؤسسات للاستجابة بصورة فعالة للكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية؛
    13. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'organiser, dans les limites des ressources existantes, des consultations sous-régionales qui permettront de réunir des données, connaissances spécialisées et informations relatives à chaque sous-région, de sensibiliser les acteurs politiques et d'établir des liens entre les autorités publiques et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales; UN 13- ترجو من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظم، في حدود الموارد القائمة، عمليات تشاور دون إقليمية تتيح جمع البيانات والمعارف المتخصصة والمعلومات المتعلقة بكل منطقة فرعية، وتوعية الجهات السياسية، وإقامة صلات بين السلطات العامة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية؛
    39. En juillet 2012, le Haut-Commissariat et l'Organisation internationale de la francophonie ont contribué à l'organisation de consultations nationales entre les autorités publiques et la société civile en République démocratique du Congo, dans le cadre desquelles il a également été question de la mise sur pied d'une commission nationale des droits de l'homme. UN 39 - وفي تموز/يوليه 2012، أسهمت المفوضية والمنظمة الدولية للفرنكوفونية في تنظيم مشاورات وطنية بين السلطات العامة والمجتمع المدني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تم خلالها أيضاً مناقشة إمكانية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    4. Il est dit, dans le rapport, que les activités menées par la Procureuse spéciale chargée des femmes du Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, qui a été nommée en 2000, ont eu un effet à la fois direct et indirect sur les institutions publiques et la société civile (par. 34). UN 4 - يشير التقرير إلى أن الأنشطة التي قامت بها المدعية الخاصة لشؤون المرأة، التي عينت في عام 2000 في إطار مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، " كان لها أثر مباشر وغير مباشر على المؤسسات العامة والمجتمع المدني " (الفقرة 34).
    Afin d'améliorer les conditions de sécurité alimentaire et nutritionnelle du peuple nicaraguayen, les institutions publiques et la société civile ont coordonné leurs efforts pour établir la politique de sécurité alimentaire et nutritionnelle, en exécutant et en prévoyant les mesures requises en matière d'alimentation et de nutrition en vue de renforcer le développement économique et social du pays. UN 649- وبغية تعزيز مستوى الأمن الغذائي للسكان، وضعت، من خلال الجهود المنسقة التي تضطلع بها الهيئات الحكومية والمجتمع المدني في شكل أنشطة (حالية ومستقبلية)، سياسة للأمن الغذائي (SNA) بغية تعزيز التنمية الاقتصادية للبلد.
    217. L'Inspecteur reconnaît qu'il ne sera pas toujours possible de regrouper toutes les composantes du système des Nations Unies − en raison des différents types de relations avec les autorités publiques et la société civile − mais que, lorsque cela est possible, le regroupement dans un < < Bureau unique > > devrait être l'objectif visé. UN 217- ويدرك المفتش أنه لا يمكن دائماً جمع أجزاء الأمم المتحدة كافة بسبب اختلاف أنواع العلاقات مع السلطات الحكومية والمجتمع المدني، غير أنه لا بد من العمل عند الإمكان على جمع هذه الأجزاء في " بيت واحد " .
    217. L'Inspecteur reconnaît qu'il ne sera pas toujours possible de regrouper toutes les composantes du système des Nations Unies − en raison des différents types de relations avec les autorités publiques et la société civile − mais que, lorsque cela est possible, le regroupement dans un < < Bureau unique > > devrait être l'objectif visé. UN 217 - ويدرك المفتش أنه لا يمكن دائماً جمع أجزاء الأمم المتحدة كافة بسبب اختلاف أنواع العلاقات مع السلطات الحكومية والمجتمع المدني، غير أنه لا بد من العمل عند الإمكان على جمع هذه الأجزاء في " بيت واحد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus