"publiques et privées et" - Traduction Français en Arabe

    • العامة والخاصة
        
    • الحكومية والخاصة
        
    Leurs décisions s'imposent à toutes les entités publiques et privées et prennent le pas sur celles de toute autre autorité. UN وقراراتها مُلزِمة لجميع الكيانات العامة والخاصة وتسمو على تلك التي تصدرها جميع السلطات الأخرى.
    La liberté de publier des journaux est garantie aux personnes morales, publiques et privées, et aux partis politiques. UN وحرية إصدار الصحف مكفولة للأشخاص الاعتبارية العامة والخاصة والأحزاب السياسية.
    Elle affaiblit les institutions publiques et privées et l'État de droit en affectant la capacité du gouvernement de faire face à d'autres menaces à la sécurité. UN والفساد يقوض المؤسسات العامة والخاصة وسيادة القانون، مما يؤثر في قدرة الحكومة على الاستجابة إلى التهديدات الأخرى للأمن.
    Elle donnait des exemples d'initiatives publiques et privées et expliquait comment et pourquoi certaines réussissaient mieux que d'autres. UN وقدم كذلك أمثلة عن المبادرات العامة والخاصة على حد سواء وتحليلا عن السبب الذي يجعل بعض المبادرات ناجحة أكثر من غيرها.
    S’y ajoutaient 111 098 élèves inscrits aux niveaux primaire et primaire supérieur dans les écoles publiques et privées et 55 584 élèves inscrits au niveau secondaire, scolarisés sans frais pour l’Office. UN والتحق بالمدارس الابتدائية واﻹعدادية الحكومية والخاصة ٠٩٨ ١١١ تلميذا آخر كما التحق ٥٨٤ ٥٥ تلميذا بمدارس المرحلة الثانويـــة لا يكلفون اﻷونروا أية مصاريف.
    En 1996, il s'est vu confier d'importantes responsabilités aux fins de la coordination des efforts avec les ministères, les institutions publiques et privées et les organisations non gouvernementales. UN ففي عام ١٩٩٦ عهد إليها بمسؤوليات هامة عن تنسيق الجهود بين الوزارات والمؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    Intégration des petits fournisseurs aux chaînes d'approvisionnement établies et aux institutions publiques et privées et prestataires de services locaux. UN :: اندماج صغار المورِّدين في سلاسل قيمة نظامية ومع المؤسسات العامة والخاصة المحلية ومقدِّمي الخدمات المحليين.
    L'État facilite la recherche scientifique dans les universités publiques et privées et offre des conditions spéciales pour leur développement. UN وتيسر الدولة البحث العلمي في الجامعات العامة والخاصة وتهيئ الظروف الملائمة لتنميته.
    Le Comité a noté que des contributions au Fonds d'affectation spéciale avaient été reçues de 12 États et a demandé instamment à tous les États, organisations publiques et privées et particuliers de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale. UN ولاحظت اللجنة أن الصندوق تلقى تبرعات من ١٢ دولة، وحثت جميع الدول والمنظمات العامة والخاصة واﻷفراد على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني.
    En Colombie et au Mexique, les sources publiques et privées et les institutions multilatérales constituent les principales sources de financement de projets énergétiques. UN وفي كولومبيا والمكسيك، المصادر العامة والخاصة والمؤسسات المتعددة الأطراف هي المصادر التمويلية الرئيسية التي تمول المشاريع المتصلة بقطاع الطاقة.
    Il s’agit d’élaborer des stratégies visant à assurer la parité des sexes à tous les niveaux dans les institutions publiques et privées et à promouvoir la participation et la transparence dans la conduite des affaires publiques. UN ويشتمل الالتزام بإجراءات من هذا النوع وضع استراتيجيات لتحقيق التوازن بين الجنسين داخل المؤسسات العامة والخاصة وعلى جميع المستويات ولتشجيع إقامة الحكم على أساس التشارك والشفافية.
    En outre, des plans et programmes en faveur des personnes âgées, visant notamment à faire prendre en compte les droits des personnes âgées dans l’élaboration de politiques nationales, sont élaborés en coordination étroite avec les institutions publiques et privées et les organisations non gouvernementales. UN كما يتم أيضا وضع خطط وبرامج لصالح المسنين، ترمي بخاصة إلى أخذ حقوقهم في الاعتبار عند وضع السياسات الوطنية، ويتم وضع هذه الخطط بالتنسيق الوثيق مع المؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    Les villes doivent promouvoir la croissance économique, la coopération et la complémentarité des entreprises publiques et privées, et créer les conditions nécessaires pour résoudre le problème du chômage. UN فيجب على المدن أن تشجع النمو الاقتصادي، وتعاون المؤسسات العامة والخاصة وتكاملها، وأن تهيئ الظروف الملائمة لحل مشاكل البطالة.
    Or les marchés ne peuvent instaurer la cohésion sociale qui est le produit des institutions publiques et privées et des relations qui constituent la société civile. UN لكن السوق لا يبني التماسك الاجتماعي الذي يجيء نتاجا ﻷعمال المؤسسات العامة والخاصة والعلاقات التي يتشكل بها المجتمع المدني.
    Aux fins d'application de cette disposition légale, le Ministère du travail effectue des contrôles permanents dans les entreprises publiques et privées et, en cas de non-respect, applique les sanctions appropriées. UN ولتنفيذ هذا الحكم القانوني، تقوم وزارة العلاقات في مجال العمل بعمليات تفتيش للشركات العامة والخاصة. وفي حالة عدم الامتثال تطبق العقوبات المناسبة.
    La Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti composée d'experts internationaux et de représentants d'organisations publiques et privées et d'organisations gouvernementales, a été créée en vue de coordonner et diriger les opérations de relèvement et de reconstruction. UN وقد أنشئت اللجنة المؤقتة لإنعاش هاييتي، وهي تضم خبراء دوليين وممثلين للهيئات العامة والخاصة والمنظمات الحكومية الدولية وذلك للتنسيق والإشراف على جهود الإنعاش وإعادة التعمير.
    Conformément à la procédure établie par la législation turkmène, les organisations publiques et privées et les citoyens ont le droit de poursuivre des activités d'enseignement rémunérées. UN ووفقا للإجراء الذي حدده القانون في تركمانستان، يحق للمنظمات العامة والخاصة والمواطنين مزاولة أنشطة تعليمية مدفوعة الأجر.
    Il y a quelques lignes de crédit, peu nombreuses, qui sont expressément destinées aux femmes, et de multiples entités publiques et privées et organisations de coopération internationales qui ont des programmes spécifiques d'appui à la microentreprise. UN :: وهناك بعض الاعتمادات، وإن تكن قليلة، المخصصة للمرأة، ومجموعة من الكيانات العامة والخاصة وهيئات التعاون الدولي التي لديها برامج محددة لدعم المشاريع البالغة الصغر.
    La même organisation indique que les élèves identifiés comme bahaïs continuent de ne pas avoir accès aux universités publiques et privées et aux établissements de formation professionnelle. UN 78- وأفادت الطائفة البهائية الدولية بأن الطلاب الذين يُعرف أنهم بهائيون ما زالوا يُمنعون من دخول الجامعات الحكومية والخاصة ومعاهد التدريب المهني.
    Dans l'année scolaire 2011-12, les Émirats arabes unis comptaient 1 185 écoles publiques et privées et 859 224 élèves des deux sexes au total. UN 46 - وتشير الإحصاءات إلى أن عدد المدارس الحكومية والخاصة وصلت في العام الدراسي 2011/2012 إلى 1185 مدرسة تضم نحو 859,224 طالبا وطالبة في جميع المراحل الدراسية.
    162. Jusqu'au 2 juillet 1981, les pensions de veuves et d'orphelins étaient versées à tous les enseignants des écoles publiques et privées et aux enseignants du sexe masculin des " Pirivenas " par la caisse des pensions d'enseignants, de veuves et d'orphelins, conformément à un règlement de 1954. UN ٢٦١- كانت معاشات اﻷرامل واليتامى تصرف حتى ٢ تموز/يوليه ١٨٩١، إلى كل المدرسين في المدارس الحكومية والخاصة وإلى المدرسين الذكور في بيريفيناس )Pirivenas( بموجب لوائح صندوق معاشات أرامل ويتامى المدرسين لعام ٤٥٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus