"puis vous assurer que" - Traduction Français en Arabe

    • أؤكد لكم أن
        
    • أن أؤكد لكم
        
    • وأؤكد لكم دعم
        
    À cet égard, je puis vous assurer que la Lituanie soutient fermement la poursuite des activités du Forum et la prorogation de son mandat pour une durée de cinq ans. UN وفي هذا الصدد، أؤكد لكم أن ليتوانيا تبقى مؤيداً قوياً لاستمرار المنتدى وتمديد ولايته للسنوات الخمس القادمة.
    Je puis vous assurer que les États-Unis poursuivront avec ténacité les objectifs importants qu'ils se sont fixés en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أن الولايات المتحدة ستواصل بعزم السعي إلى تحقيق أهدافها الهامة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Je puis vous assurer que la délégation de la République du Bélarus entend adopter une démarche constructive lors de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وأود أن أؤكد لكم أن وفد جمهورية بيلاروس يعتزم اتخاذ موقف بنﱠاء من النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Je puis vous assurer que M. Bolton ne se serait pas exprimé de la sorte s'il n'avait pas été fondé à le faire. UN وإني أؤكد لكم أن الوزير بولتون لم يكن ليقول ذلك لو لم تكن لديه وقائع وأسباب وأدلة لإعلان ذلك.
    Je puis vous assurer que nous contribuerons aussi à cet effort. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أننا سنقدم مساهمتنا في هذا الصدد أيضاً.
    Je puis vous assurer que la Tanzanie vous apportera appui et coopération. UN وأؤكد لكم دعم تنزانيا وتعاونها الكاملين.
    Je puis vous assurer que cette décision arrive à point nommé et répond véritablement aux préoccupations actuelles. UN وأود أن أؤكد لكم أن هذا القرار هو قرار جاء في وقته تماماً وهو قرار لـه أهمية بالغة.
    Je puis vous assurer que ces efforts seront poursuivis par le nouvel ambassadeur qui me remplacera et par tous mes collègues. UN ويمكنني أن أؤكد لكم أن السفير الجديد الذي سيحل محلي وجميع زملائي سيواصلون هذه الجهود.
    Je puis vous assurer que ma délégation coopérera pleinement avec vous dans l'accomplissement de vos responsabilités. UN وأود أن أؤكد لكم أن وفدي سيبدي تعاونا تاما معكم في الاضطلاع بمسؤولياتكم.
    Je puis vous assurer que l'Inde a la ferme intention d'appuyer de manière constructive vos efforts lorsque le Groupe reprendra ses travaux l'année prochaine. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الهند ستؤيد بصورة بناءة جهودكم عندما يستأنف الفريق أعماله في العام القادم.
    En tout état de cause, je puis vous assurer que tout est mis en œuvre pour parachever le processus de paix, qui doit conduire à des élections générales crédibles. UN وفي جميع الأحوال، بوسعي أن أؤكد لكم أن قصارى الجهود تبذل لإتمام عملية السلام، التي ينبغي أن تفضي إلى انتخابات عامة ذات مصداقية.
    Je puis vous assurer que c'est avec une entière liberté d'esprit que le Comité continue d'envisager toute décision éventuelle des Tokélaou touchant leur futur statut politique. UN وفي وسعي أن أؤكد لكم أن اللجنة تواصل النظر بعقل مفتوح إلى أي قرار يمكن أن تتخذه توكيلاو فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل.
    Je puis vous assurer que la République fédérale de Yougoslavie, pour sa part, va continuer à coopérer pleinement avec cette importante mission des Nations Unies, et qu'elle l'aidera dans l'accomplissement de sa tâche. UN وأود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل من جانبها مد يد التعاون لهذه البعثة المهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وتقديم الدعم إليها في أداء المهام المنوطة بها.
    Votre lettre ne donne pas d'explications, mais je puis vous assurer que cet avis ne correspond pas à la réalité des faits. UN ولم تتوسع الرسالة في تفصيل هذه النقطة، ولكنني أستطيع أن أؤكد لكم أن ذلك غير صحيح؛ فقد قامت اللجنة في عدة مناسبات بإدخال تعديلات على مواعيدها المحددة إستجابة لشتى العوامل.
    Je puis vous assurer que les interventions récentes des forces de police de la République de Serbie au Kosovo-Metohija avaient pour seules fins de combattre le terrorisme, qui s'était intensifié depuis quelques mois et dont avaient eu à souffrir un grand nombre de citoyens innocents. UN وأود أن أؤكد لكم أن اﻷعمال اﻷخيرة التي قامت بها قوات الشرطة التابعة لجمهورية صربيا في كوسوفو وميتوهيا تمت حصرا في إطار مهمة مكافحة اﻹرهاب الذي جرى تصعيده في اﻷشهر اﻷخيرة فجلب المعاناة لعدد كبير من المواطنين اﻷبرياء.
    Je puis vous assurer que mon gouvernement continuera de porter la plus grande attention possible à cette instance, reconnaissant la fonction primordiale qui est la sienne de sauvegarder la paix et la sécurité internationales. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أن حكومتي ستواصل إبداء أوثق اهتمام ممكن بهذا المحفل، مدركة وظيفته اﻷسمى في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Je puis vous assurer que l'élaboration de ce programme d'activité a été l'aboutissement de toutes ces entrevues et des suggestions formulées aussi bien par le gouvernement que par les autres interlocuteurs. UN وبإمكاني أن أؤكد لكم أن ما تجمّع في برنامج اﻷنشطة هذا كان ثمرة جميع المناقشات التي أشرت اليها والمقترحات المقدمة من كل من الحكومة والشركاء اﻵخرين.
    Je puis vous assurer que, dans le cadre de son mandat, le Département de l'information a entrepris tous les efforts qu'il pouvait pour répondre efficacement à ces défis et satisfaire cette demande inégalée d'informations sur l'action des Nations Unies. UN وبإمكاني أن أؤكد لكم أن إدارة شؤون اﻹعلام لا تدخر جهدا، ضمن حدود اختصاصها، لمواجهة هذه التحديات، وتلبية الطلبات المتزايدة باستمرار على معلومات بشأن اﻷمم المتحدة وهي تعمل.
    Je puis vous assurer que ma délégation continuera à participer activement aux travaux du groupe de travail, dans le même esprit constructif qui a inspiré nos propositions. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أن وفد بلادي سيواصل المشاركة بفعالية في أعمال الفريق العامل بنفس الروح البناءة التي استلهمتها اقتراحاتنا.
    Je puis vous assurer que ma délégation vous apportera appui et coopération dans l'exercice de vos fonctions. UN وأؤكد لكم دعم وفدي الكامل وتعاونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus