"puissance des" - Traduction Français en Arabe

    • قوة
        
    • الحوافز من
        
    La puissance des Taliban serait sérieusement affaiblie sans l'aide financière et militaire d'Oussama ben Laden. UN وكانت قوة طالبان ستضعف بشكل خطير بدون الدعم العسكري والمالي الذي يقدمه أسامة بن لادن.
    Cependant, ce calcul est fondé sur la puissance des bombes nucléaires du type employé en 1945 et maintenant obsolètes. UN بيد أن هذه العملية الحسابية تعتمد على قوة القنبلتين الذريتين العتيقتين المستعملتين في عام 1945.
    L'une concerne la puissance des aspirations démocratiques, soutenue par une forte demande d'égalité des chances dans les domaines politique, social et économique parmi les jeunes générations. UN أولها هو قوة التطلعات الديمقراطية التي تغذيها شد طلب الشباب على العدالة السياسية والاجتماعية والفرص الاقتصادية.
    La puissance des groupes de pression politiques soutenant la réalisation des divers objectifs détermine le rang de priorité des différents États. UN ومن شأن قوة مجموعات الضغط السياسية، التي تدعم أهدافاً مختلفة، تقرير الأولويات السياساتية للدول.
    en puissance des activités de mise au point de technologies et de UN مالية وغيرها من الحوافز من أجل تحسين النهوض بتطوير
    La puissance des nations démocratiques se solidifie car celles-ci récompensent et respectent les talents créateurs de leur population. UN وتتعاظم قوة الدول الديمقراطية لأنها تكافئ وتحترم المواهب الخلاقة لشعوبها.
    Le réchauffement des océans est le facteur déterminant dans l'accroissement dévastateur de la puissance des ouragans auquel nous avons assisté ces dernières années. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    Cuba montre la voie dans la lutte pour la souveraineté, l'indépendance et la dignité, elle illustre la puissance des travailleurs. UN وتبين كوبا طريق الكفاح من أجل السيادة والاستقلال والكرامة، وتبرز قوة العمال.
    Je suis conscient de la puissance des impératifs nationaux et de l'individualisme. UN وإني ﻷفهم جيدا قوة الفردية والحتميات الوطنية.
    En fin de compte, les idées justes que l'on défend valent plus que la puissance des canons. UN فما يسود في النهاية ليس قوة المدفع ولكنه عدالة الأفكار التي تناضلون من أجلها.
    Ils parlent avec la force intemporelle et inaltérable, à la fois de la puissance des droits et de notre attachement aux droits. UN إنها تتكلم بالقوة الأزلية والثابتة النابعة من قوة الحقوق ورابطة القرابة في الحقوق.
    La puissance des droits a permis à un nombre toujours plus important de personnes de revendiquer la liberté, l'égalité, la justice et le bien-être. UN لقد مكنت قوة الحقوق أعدادا متعاظمة من الناس من طلب الحرية والمساواة والعدالة والرفاه.
    M. Braxton, je crains que vous n'ayez pas conscience de la puissance des gens qui ont requis vos services. Open Subtitles السيد براكستون ، وأنا لا أعتقد نقدر لكم تماما قوة الشعب الذين شاركوا الخدمات التي تقدمها.
    On peut imaginer la puissance... des trois réunis. Open Subtitles ويمكن للمرء أن يتخيل مدى قوة الثلاثة معا
    Voyons la vraie puissance des Sept Épées. Open Subtitles دعنا نتمهل ونرى ما مدى قوة السيوف السبعة
    Les Maîtres de l'Eau tirent leur puissance des Esprits de Ia Lune et de I'Océan. Open Subtitles مصدر قوة المتحكمين في قبيلة الماء الشمالية هي أرواح المحيط والقمر.
    Précisément. Je vais invoquer la puissance des esprits ! Tu n'as aucune chance ! Open Subtitles تماماً, سأستخدم قوة الأرواح بنفسي فلا تملكين خياراً
    Cette industrie dépense des milliards pour doubler la puissance des puces. Open Subtitles صرفت صناعة التكنولوجيا البلايين . لمضاعفة قوة الرقاقة
    C'est pourquoi il est souligné dans les notes du tableau que les estimations de la puissance des explosions signalées ne sont pas suffisamment précises pour déterminer si les accords internationaux ont été respectés. UN وهذا هو السبب في أن حواشي الجدول الوارد في هذا التقرير تؤكد أن قوة الانفجارات المقدرة لا يمكن التعويل عليها بدرجة كافية لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    C'est pourquoi il est souligné dans les notes du tableau que les estimations de la puissance des explosions signalées ne sont pas suffisamment précises pour déterminer si les accords internationaux ont été respectés. UN وهذا هو السبب في أن حواشي الجدول الوارد في هذا التقرير تؤكد أن قوة الانفجارات المقدرة لا يمكن التعويل عليها بدرجة كافية لتحديد مدى الامتثال للمعاهدات الدولية.
    i) Des mécanismes efficaces et des moyens renforcés pour lever les obstacles et fournir des incitations financières et autres à une montée en puissance des activités de mise au point de technologies et de leur transfert vers les pays en développement parties dans le but de promouvoir l'accès à des technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN `1` الآليات والأدوات الفعالة والمعزّزة لإزالة العراقيل، وتوفير حوافز مالية وغيرها من الحوافز من أجل تحسين النهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية، قصد تشجيع الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً تكون في المتناول؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus