"puissances nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • الدول النووية
        
    • الحائزة للأسلحة النووية
        
    • القوى النووية
        
    • دول نووية
        
    • الحائزة لأسلحة نووية
        
    • قوى نووية
        
    • للدول النووية
        
    • دولا نووية
        
    • الدول الحائزة أسلحة نووية
        
    • الحائزة على الأسلحة النووية
        
    • الدولتين النوويتين
        
    • البلدان النووية
        
    • الدول الحائزة للسلاح النووي
        
    • القوة النووية
        
    • الحائزتين للأسلحة النووية
        
    Nous nous félicitons des déclarations faites par d'autres puissances nucléaires, des pays d'Asie et d'autres parties du monde. UN إن البيانات التي أصدرتها الدول النووية اﻷخرى، والبلدان اﻷخرى في آسيا وفي مناطق أخرى من العالم، تلقى كل ترحاب.
    - collective : pour la première fois, les cinq puissances nucléaires coparrainent une telle résolution; UN وجماعية: فﻷول مرة تشترك الدول النووية الخمس في تبني مثل هذا القرار.
    Nous invitons également les puissances nucléaires à adhérer sans délai au Protocole annexé au Traité. UN ونحن نشجع أيضا الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    C'est ici que les puissances nucléaires ont choisi de soumettre une formule pour les garanties. UN وهنا أيضاً اختارت الدول الحائزة للأسلحة النووية تقديم صيغة لضمانات الأمن السلبية.
    Il suffirait pour obtenir ce résultat d'utiliser une infime partie des réserves d'armes nucléaires stockées dans les arsenaux des puissances nucléaires. UN ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية.
    On peut déduire des opinions exprimées par les puissances nucléaires que leurs déclarations étaient plutôt politiques et n'obligeaient pas juridiquement leurs auteurs. UN ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها.
    On ne saurait nier que les arsenaux des cinq puissances nucléaires se soient considérablement renforcés depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Par ailleurs l'Autriche demande aux puissances nucléaires de déclarer ou maintenir un moratoire volontaire sur l'interdiction des essais nucléaires. UN وتدعو النمسا من جهة أخرى الدول النووية الى أن تعلن الوقف الاختياري للتجارب النووية أو مواصلة هذا الوقف.
    C'est en effet le seul instrument international qui comporte des engagements de désarmement de la part des puissances nucléaires. UN فهي تمثل الصك الدولي الوحيد الذي يتضمن التزامات قطعتها الدول النووية على نفسها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    En outre, les cinq puissances nucléaires devront s'être mises d'accord sur un calendrier de réductions progressives et substantielles de leurs arsenaux. UN علاوة على ذلك، يتعين على الدول النووية الخمس أن تتفق بشأن وضع جدول زمني ﻹجراء تخفيضات تدريجية وكبيرة في ترساناتها.
    Malheureusement, les puissances nucléaires qui ont plaidé contre nous à la Cour internationale de Justice ne sont pas de cet avis. UN ولﻷسف، فإن الدول النووية التي قدمت حججا ضدنا أمام محكمة العدل الدولية ترى اﻷمر على نحو مخالف.
    Pourtant, pour que la Conférence du désarmement puisse progresser sur ce point, il faudrait que les grandes puissances nucléaires opèrent des changements de doctrine et que de nouveaux moyens de régler le problème des États non parties au TNP soient trouvés. UN بيد أن تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة في المؤتمر، يحتاج إلى حدوث تحول مذهبي في الدول الكبرى الحائزة للأسلحة النووية وإلى طرق مبتكرة للتعامل مع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Nous attendons des autres puissances nucléaires qu'elles adoptent une démarche analogue. UN ونأمل في أن تسلك البلدان الأخرى الحائزة للأسلحة النووية نهجا مماثلا.
    À l'évidence, et malgré leurs obligations légales et leurs engagements politiques, certaines puissances nucléaires souhaitent conserver indéfiniment leurs arsenaux nucléaires. UN وأشار إلى أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترغب، كما هو واضح، في الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمّى.
    Le train de mesures inclue par ailleurs une proposition appelant les puissances nucléaires à engager des mesures de prévention du risque de déclenchement accidentel ou non autorisé. UN وتتضمّن المجموعة أيضاً اقتراحاً يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تتخذ تدابير لتقليل احتمال حدوث إطلاق عرضي أو غير مأذون به.
    Déclarations interprétatives des puissances nucléaires sur les Protocoles I et II du Traité de Tlatelolco UN الإعلانات التفسيرية الصادرة عن القوى النووية بشأن البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة تلاتيلولكو
    Elle était prête à harmoniser les clauses de sa déclaration avec les autres puissances nucléaires. UN وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى.
    Elle était prête à harmoniser les clauses de sa déclaration avec les autres puissances nucléaires. UN وهي مستعدة أيضاً لتنسيق شروط إعلانها مع القوى النووية اﻷخرى.
    Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. UN إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Au début de 1995, les puissances nucléaires ont réaffirmé leur engagement de ne pas recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires contre les États qui en sont dépourvus. UN وفي بداية عام 1995، أكدت الدول الحائزة لأسلحة نووية مجدداً تعهدها بعدم اللجوء إلى التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Il fut un temps où il y avait cinq puissances nucléaires. UN لقد مضى علينا زمن كانت فيه خمس قوى نووية.
    Le Secrétaire général espère que les autres puissances nucléaires s'inspireront de leur exemple et en feront de même. UN وهو يأمل في أن يكون النموذج الذي قدماه عاملا محفزا للدول النووية الأخرى كي تحذو حذوه.
    La France se réjouit que d'autres puissances nucléaires aient à leur tour pris le même engagement. UN ويسر فرنسا أن ثمة دولا نووية أخرى تعهدت بدورها بهذا الالتزام نفسه.
    Les puissances nucléaires ont une responsabilité plus grande pour ce qui est du désarmement nucléaire, car ce sont elles qui possèdent les armes nucléaires. UN وتتحمل الدول الحائزة أسلحة نووية مسؤولية أكبر متى تعلق الأمر بنزع السلاح النووي لأنها هي التي تحوزها.
    Elle compte que les autres puissances nucléaires adopteront une approche analogue. UN ونأمل أن تسلك البلدان الأخرى الحائزة على الأسلحة النووية نهجا مماثلا.
    Évidemment, nous ne pourrons aller de l'avant sans que s'établissent de nouvelles relations entre les deux principales puissances nucléaires. UN وبالطبع، لا يمكننا أن نفعل ذلك دون علاقات جديدة بين الدولتين النوويتين الكبريين.
    C'est ainsi qu'aujourd'hui la plupart des puissances nucléaires ont mis fin à leurs essais. UN وهكذا، قام أغلب البلدان النووية حالياً بإنهاء تجاربه.
    La réalisation de cet objectif serait facilitée si toutes les puissances nucléaires appliquaient un moratoire sur les essais nucléaires. UN ان بلوغ ذلك الهدف سيجد مساندة إذا ما راعت جميع الدول الحائزة للسلاح النووي مواصلة وقف التجارب النووية.
    La Turquie salue les mesures positives prises par les puissances nucléaires conformément au TNP en faveur d'une réduction de leur potentiel nucléaire. UN وتقدر تركيا الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول النووية لمعاهدة عدم الانتشار باتجاه تقليص القوة النووية.
    La Conférence d'examen commence sous d'heureux auspices, du fait des progrès très positifs des relations entre les deux grandes puissances nucléaires, qui possèdent 95 % des arsenaux nucléaires mondiaux. UN بدأ مؤتمر الاستعراض في لحظة مواتية من أوجه التقدم الإيجابي بين الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية اللتين تحوزان 95 في المائة من الترسانات النووية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus