"puissances occidentales" - Traduction Français en Arabe

    • القوى الغربية
        
    • الدول الغربية
        
    • للدول الغربية
        
    Il existe alors une atteinte flagrante aux droits des pays et des peuples africains par les puissances occidentales au vu et au su de la communauté internationale. UN ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    Ce n'est un secret pour personne que les puissances occidentales avec leurs médias ont organisé une croisade contre nous Open Subtitles ليس سرا بأن القوى الغربية ووسائل الإعلام الخاصة بهم يشنون حملة صليبية ضدنا
    J'ai bien peur que nous ne puissions pas faire preuve de faiblesse face aux puissances occidentales. Open Subtitles أخش نحن لا يمكن أن تحمل لإظهار ضعف في مواجهة القوى الغربية.
    Parmi les pays du tiers monde existe une suspicion qui gagne du terrain au sujet de ce qu'ils perçoivent comme une domination du Conseil de sécurité par les puissances occidentales. UN وهناك شكوك متزايدة تساور بلدان العالم الثالث فيما يتعلق بما يرون أنه سيطرة من جانب الدول الغربية على مجلس اﻷمن.
    À cet égard, l'intervenant invite les puissances occidentales à augmenter leurs contributions aux efforts de maintien de la paix. UN وفي ذلك السياق طالب الدول الغربية بأن تزيد إسهامها في جهود حفظ السلام.
    On doit résister aux puissances occidentales en devenant puissants. Open Subtitles يجب ان نقاوم القوى الغربية. حتى نصبح اقوياء بمفردنا
    La continuité de jure de la République d'Estonie a été reconnue par les puissances occidentales qui ont refusé de considérer l'Estonie occupée comme faisant licitement partie de l'Union soviétique. UN وأقرت، القوى الغربية استمرار جمهورية إستونيا بحكم القانون، ورفضت الاعتراف بأن إستونيا المحتلة تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي من الناحية القانونية.
    De fait, l'action intentée contre le Président du Soudan peut être considérée comme la première de nombreuses actions par lesquelles certaines puissances occidentales chercheront à violer la souveraineté des pays en développement au nom des droits de l'homme. UN ويمكن فعليا اعتبار القضية المرفوعة على رئيس السودان الأولى من بين العديد من القضايا التي تسعى فيها بعض القوى الغربية إلى انتهاك سيادة البلدان النامية باسم حقوق الإنسان.
    Cuba croit que la démocratie ne saurait être évaluée à l'aune de la déférence affichée par les pays du Sud visàvis des valeurs et des normes imposées par les puissances occidentales. UN وتعتقد كوبا أنه لا يمكن تقييم الديمقراطية تبعاً لدرجة الاحترام الذي تبديه بلدان الجنوب للقيم والقواعد التي تفرضها القوى الغربية.
    La lutte des Palestiniens continue et l'Intifada, point d'orgue actuel de cette lutte, est l'aboutissement des interventions tendancieuses et malhonnêtes des puissances occidentales. UN والنضال الفلسطيني مستمر، والانتفاضة، وهي الذروة الحالية لهذا النضال، هي نتيجة التضليل والاحتيال الذي مارسته القوى الغربية.
    La vie, les biens et les droits des peuples de Géorgie, d'Ossétie et d'Abkhazie sont mis à mal par l'attitude et les provocations de l'OTAN et de certaines puissances occidentales et par les actions sournoises des sionistes. UN وأرواح الشعوب في جورجيا وأوسيتيا وأبخازيا وممتلكاتها وحقوقها ضحية لنزعات منظمة حلف شمال الأطلسي وبعض القوى الغربية واستفزازاتها والأعمال الماكرة التي يقوم بها الصهاينة.
    De même, les dirigeants arabes, conscients de l'agitation en Égypte, de la montée de la violence en Irak et en Libye et de la menace de malaise social dans leur propre pays, n'inviteront pas ouvertement les puissances occidentales à bombarder un pays musulman. Le Canada ne souhaite pas y participer non plus. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لن يبادر الزعماء العرب ــ المهمومون بالاضطرابات في مصر، وتصاعد وتيرة العنف في العراق وليبيا، والتهديد المتمثل في الاضطرابات الاجتماعية داخل بلدانهم ــ إلى دعوة القوى الغربية علناً إلى قصف دولة مسلمة. وحتى كندا لن تشارك في هذا الأمر.
    Pendant une longue période de temps ayant débuté au milieu du XIXe siècle, les puissances occidentales, dans une succession de guerres d'agression contre la Chine, se sont livrées au pillage d'innombrables reliques culturelles chinoises, notamment de nombreux trésors culturels du Palais d'été Yuan Ming Yuan. Ces reliques doivent être rendues à la Chine. UN لفترة زمنية طويلة بدأت في منتصف القرن التاسع عشر، سلبت القوى الغربية ونهبت، في حروب عدوانية متعاقبة على الصين، عددا لا يحصى من الآثار الثقافية الصينية، بما في ذلك عدة كنوز ثقافية من قصر يوان مينغ يوان الصيفي ينبغي أن تعاد إلى الصين تلك الآثار.
    En revanche, après une courte période de non-fraternisation, les puissances occidentales ont adopté une politique de renforcement contrôlé de l’autonomie. Un an après la fin de la guerre, il y avait des administrations locales, et deux ans après, des élections. News-Commentary أما القوى الغربية في ألمانيا فقد تبنت بعد فترة قصيرة من التنافر سياسة تعتمد على التفويض المنظم. وخلال عام واحد بعد نهاية الحرب صارت هناك إدارات وطنية، وبعد عامين عقدت الانتخابات. لم تكن الديمقراطية مجرد مواعظ وخطب تلقى، بل كانت نظام يُـمارَس، وكانت تتخذ من التقاليد الألمانية أساساً لها.
    N'est-il pas vraiment paradoxal que les puissances occidentales, tout en développant de nouveaux moyens de mort toujours plus sophistiqués, essayent d'empêcher les pays pauvres d'utiliser des armes légères conventionnelles? Ces armes sont nécessaires pour des nations comme Cuba, qui vivent sous la menace permanente d'une agression militaire. En voilà assez de cette hypocrisie, de ce pharisaïsme. UN أليس من التناقضات حقا أن تنوي القوى الغربية - في الوقت الذي تستحدث فيه وسائل قتل جديدة وحتى أكثر تعقيدا - أن تمنع البلدان الفقيرة من استخدام الأسلحة الخفيفة التقليدية الضرورية لدول تعيش مثل كوبا، تحت التهديد الدائم للعدوان العسكري؟ كفى هذا النفاق والسلوك الخدّاع.
    11. Depuis plus de dix ans, nous constatons que les puissances occidentales du Nord et les élites dominantes du Sud tentent de retarder l'examen et l'adoption de la déclaration, de diluer le projet en général et d'affaiblir en particulier la force juridique de ses dispositions, afin de retarder indéfiniment l'exercice des droits des peuples autochtones. UN ١١- لاحظنا على مدى نيﱢف وعشر سنوات، أن القوى الغربية في الشمال، والنُخب المسيطرة في الجنوب، تحاول تأجيل البحث في اﻹعلان واعتماده، وتمييع المشروع بوجه عام، والنيل من القوة القانونية ﻷحكامه بوجه خاص، سعياً ﻹرجاء تفعيل حقوق الشعوب اﻷصلية إلى أجل غير مسمى.
    Cette volonté n'a à ce jour pas abouti; en fermant les yeux, les principales puissances occidentales envoient aux pays en développement un message ambigu. UN ولم يصادف هذا الالتزام نجاحا حتى الآن؛ وبالتغاضي عن ذلك، ترسل الدول الغربية الرئيسية إشارة غير واضحة إلى العالم النامي.
    Nous considérons ces campagnes malveillantes comme des tentatives cachées de la part de certaines puissances occidentales de se servir du traité sur le commerce des armes pour marquer des points faciles sur la scène politique et parvenir à leurs fins politiques contre le Zimbabwe, ce contre quoi nous nous élevons avec force. UN ونتعامل مع هذه الحملات الشعواء باعتبارها محاولات مغرضة من جانب بعض الدول الغربية لاستخدام معاهدة تجارة الأسلحة لتحقيق أهداف سياسية رخيصة ومكاسب سياسية ضد زمبابوي، وهو ما نرفضه بشدة.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale également, le Président du Pakistan a engagé les grandes puissances occidentales à consentir de sérieux efforts pour régler les conflits internationaux qui touchent le monde musulman. UN كما أن الرئيس ناشد الدول الغربية الكبرى أثناء خطابه أمام الجمعية العامة، بأن تبذل جهودا جدية لحسم النزاعات المعترف بها دوليا والتي تمس العالم الإسلامي.
    À cet effet, les grandes puissances occidentales, qui ont tant garanti à leurs peuples la liberté, l'égalité et le respect des valeurs fondamentales de l'homme, doivent faire preuve de plus de rigueur dans la promotion pacifique des mêmes principes à l'échelle mondiale. UN وفي الواقع، فإن على الدول الغربية الكبرى، التي ضمنت الكثير لشعوبها من حيث الحرية والمساواة واحترام القيم الأساسية للبشرية، أن تبدي قوة أكبر في التعزيز السلمي لنفس المبادئ على الصعيد العالمي.
    Cuba ne connaîtra pas de révolution insipide organisée par la CIA et les services secrets et le reste des puissances occidentales. UN لن تحدث في كوبا ثورة مصطنعة تنظمها أجهزة الاستخبارات التابعة للدول الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus