"punis de" - Traduction Français en Arabe

    • يعاقب عليها
        
    • الجناة وإنزال
        
    • عقوبتها
        
    • عقوبتهما
        
    • يعاقب عليهما
        
    Par ailleurs, un projet de loi visant à réduire le nombre de crimes punis de la peine capitale avait été élaboré. UN ويوجد أيضاً مشروع قانون يهدف إلى خفض عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Plus de 60 délits sont punis de mort, dont un grand nombre d'infractions non violentes. UN وهناك أكثر من 60 جريمة يعاقب عليها بالإعدام، منها عدد كبير من الجرائم غير العنيفة.
    30. Au sujet de la peine capitale, M. Lallah voudrait savoir quels sont les crimes punis de cette peine. UN ٠٣- وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، يودّ السيد لالاه معرفة الجرائم التي يعاقب عليها بهذه العقوبة.
    L'État partie devrait ainsi veiller à ce que toutes les plaintes pour torture et mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête effective, que les responsables soient traduits en justice et punis de peines appropriées et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف، وفقاً لذلك، أن تكفل إجراء تحقيق فعال في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    Violer cette treve sera punis de mort. Open Subtitles و انتهاك هذه الهدنة ستكون عقوبتها الموت.
    29. En vertu du Code pénal du District fédéral, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants tombent sous le coup des articles sanctionnant la " corruption de mineurs " et sont punis de 7 à 15 ans d'emprisonnement. UN ٩٢- ويصنف قانون العقوبات للاقليم الاتحادي بغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال باعتبارهما جريمة " إفساد للقصّر " عقوبتهما الحبس لمدة تتراوح بين ٧ و٥١ سنة.
    7.1 Dans une lettre du 4 décembre 2012, l'auteur indique que les chefs retenus contre lui dans le jugement initial étaient le meurtre et le banditisme, punis de la peine de mort. UN 7-1 في 4 كانون الأول/ديسمبر 2012، أفاد صاحب البلاغ بأن التهمتين الموجهتين إليه في الحكم الأولي واللتين يعاقب عليهما بالإعدام هما القتل وقطع الطرق.
    Les crimes punis de la peine de mort au Soudan sont les suivants: UN وتشمل الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام في القانون السوداني ما يلي:
    sont punis de privation de liberté pour une durée allant de 5 à 10 ans. UN - يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات.
    En ce qui concernait les faits punis de peines correctionnelles par la loi de l'État requérant, la loi burkinabè exigeait que le maximum de la peine encourue soit d'au moins deux ans d'emprisonnement. UN وبشأن الجرائم التي يعاقب عليها بأحكام بالسجن بموجب قوانين الدولة الطالبة، تطالب قوانين بوركينا فاسو بأن تكون العقوبة القصوى هي السجن لمدة سنتين على الأقل.
    Parallèlement, on note également des évolutions positives allant dans le sens d'une restriction du champ des crimes punis de la peine de mort. UN 44 - وسُجلت في الآونة الأخيرة أيضا تطورات محمودة تقلص نطاق الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Les moindres actes religieux de qui que ce soit seront punis de mort. Open Subtitles التي يؤديها أي موضوع وسوف يعاقب عليها بالإعدام. بعيدا!
    Il peut arriver aussi que le juge ait fixé en prononçant la peine une période minimale à accomplir en prison avant de pouvoir bénéficier d'une libération conditionnelle, selon une disposition en vigueur depuis la modification de la loi introduisant la distinction entre les meurtres punis de la peine de mort et les autres. UN وقد يحدث أيضا أن يحدد القاضي عند إصدار العقوبة فترة دنيا لا بد من قضائها في السجن قبل اﻹفراج المشروط عن السجين، وذلك وفقا لحكم ساري المفعول منذ أن تم تعديل القانون الذي ينص على التمييز بين حالات القتل التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام والحالات اﻷخرى.
    100. Dans les affaires portées devant la Haute Cour, toutes les personnes accusées de crimes punis de la peine capitale qui n'ont pas les moyens de recourir aux services d'un avocat se voient attribuer un défenseur aux frais de l'État. UN 100- وفي القضايا المعروضة على المحكمة العليا، تعيِّن الدولة على نفقتها محامين لتمثيل جميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام من الذين لا يسعهم توكيل محامٍ على حسابهم.
    d) Tous les faits punis de peines criminelles par la loi de l'État requérant; UN (د) جميع الأفعال التي يعاقب عليها قانون الدولة الطالبة بعقوبة جناية؛
    Les statistiques des arrêts des tribunaux, de leur coté, donnent les chiffres des condamnations avec sursis pour les délits punis de prison. UN 112 - وتعطي الإحصاءات التي تتعلق بالأحكام التي تصدرها المحاكم أرقاما عن الأحكام التي تم تعليقها ضد هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بالسجن.
    35. La charia, qui est une des principales sources du droit dans les États du nord du pays, s'applique aux délits punis de houdoud tels que le vol, l'apostasie ou l'adultère. UN 35- وأوضح السيد زمراوي أن الشريعة التي هي أحد المصادر الرئيسية للقانون في شمال البلاد تطبق على الجرائم التي يعاقب عليها حد من حدود الله تعالى، مثل السرقة أو الردة أو الزنى.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que tous les cas de traite des êtres humains et d'exploitation du travail des enfants fassent l'objet d'une enquête effective, que les responsables soient traduits en justice et punis de façon appropriée et que les victimes soient dûment indemnisées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة أن تكفل التحقيق الفعال في جميع حالات الاتجار بالبشر وعمل الأطفال، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة المناسبة بهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    À ce sujet, l'État partie devrait veiller à ce que tous les cas de violence entre prisonniers et de décès de prisonniers fassent l'objet d'enquêtes approfondies et que les responsables soient poursuivis et punis de sanctions appropriées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع حالات العنف فيما بين السجناء وحالات الوفاة ومقاضاة الجناة وإنزال عقوبة مناسبة بهم.
    Deuxièmement, l'État partie a informé le Comité que la République islamique d'Iran n'a manifesté aucune intention d'arrêter et de poursuivre l'auteur pour des chefs d'inculpation punis de la peine de mort et qu'aucun mandat d'arrêt n'a été délivré contre M. J. en République islamique d'Iran. UN وثانيا، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن جمهورية إيران اﻹسلامية لم تبد أي نية ﻹلقاء القبض على الشاكي ومحاكمته في تهم عقوبتها اﻹعدام، وأنه لا يوجد أمر بالقبض على السيد ج. قائم في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Délits punis de 12 ans de prison. Open Subtitles انها جناية عقوبتها 12 سنة سجن
    Il est à noter que depuis la modification du Code pénal intervenue en décembre 2006, les infractions de vol aggravé et contrefaçon de monnaie ne sont plus punis de la peine de mort. UN والجدير بالملاحظة أن جريمتي السرقة المشدِّدة وتزوير العملة لم تعد عقوبتهما الإعدام منذ تعديل قانون العقوبات في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    On a également renforcé les dispositions concernant la traite des mineurs (article 133), et l'enlèvement et la séquestration illégale sont punis de 3 années d'incarcération au maximum (articles 125 et 126). UN أما الأحكام التي تعالج الاتجار بالقاصرين فقد تعززت أيضا (المادة 133)، كما أن الاختطاف والحبس غير القانوني جريمتان يعاقب عليهما القانون بالسجن لمدة تصل حتى ثلاث سنوات (المادتان 125 و 126).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus