La deuxième limite est que le Tribunal ne peut pas octroyer de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs. | UN | وثانيا، يحظر على محكمة المنازعات منح تعويضات كيدية أو عقابية. |
Le rôle que jouent les décisions allouant des dommages-intérêts exemplaires, aggravés ou punitifs serait compromis si leur charge devait être simplement transférée à l'État. | UN | وسيقوَّض الدور الذي تؤديه قرارات تقديم تعويضات زجرية أو تشديدية أو عقابية إذا كان عبء هذه التعويضات سينقل ببساطة إلى الولاية. |
Devant le caractère sui generis de la responsabilité internationale, l'absence du concept de dommages-intérêts punitifs dans certains systèmes juridiques internes ne lui apparaît pas comme un obstacle insurmontable. | UN | ونظرا لأن المسؤولية الدولية موضوع قائم بذاته، فإن الجمهورية التشيكية لا تعتبر عدم وجود مفهوم التعويضات الجزائية في بعض النظم القضائية الوطنية مشكلة مستعصية. |
Certains se sont toutefois opposés à ce que l'on cite les sanctions individuelles ou les dommages-intérêts punitifs, qui n'étaient pas confirmés par la pratique des États. | UN | بيد أن هناك اعتراضا على تضمين معاقبة المسؤولين أو التعويضات الجزائية إذ أن مثل هذه الإجراءات لا تؤكدها ممارسات الدول. |
Les systèmes de justice punitifs font que les détenus ont très peu de contacts avec le monde extérieur et que la société se désintéresse de leur sort. | UN | وبسبب نظم العدالة العقابية لا تكون للمحتجزين إلا صلة قليلة مع العالم الخارجي، ولا يهتم المجتمع بمصيرهم. |
De l'avis de l'actuel Rapporteur spécial, s'il existe véritablement des dommages-intérêts punitifs, ils devraient avoir cette dénomination et ils devraient être disponibles, le cas échéant, uniquement dans les cas rares de violations manifestes et flagrantes. | UN | ويرى المقرر الخاص الحالي أنه إذا كان يتعين أن تكون هناك تعويضات جزائية بالمعنى الصحيح فإنها ينبغي أن تسمى تعويضات جزائية، وينبغي ألا تكون متاحة إلا في حالات نادرة وقع فيها انتهاك بيِّن وفظيع. |
Le tribunal arbitral n'est pas habilité à accorder des dommages-intérêts punitifs. | UN | ولا تملك محكمة التحكيم صلاحية الحكم بتعويضات تأديبية. |
Le rôle que jouent les décisions allouant des dommages-intérêts exemplaires, aggravés ou punitifs serait compromis si leur charge devait être simplement transférée à l'État. | UN | وسيقوَّض الدور الذي تؤديه قرارات تقديم تعويضات زجرية أو تشديدية أو عقابية إذا كان عبء هذه التعويضات سينقل ببساطة إلى الولاية. |
Il ne devra pas être octroyé de dommages-intérêts exemplaires et punitifs. | UN | 11 - ينبغي عدم دفع تعويضات اتعاظية أو عقابية. |
Il est particulièrement important que les sanctions ne soient pas perçues comme des instruments punitifs entre les mains d'un ou deux membres du Conseil qui cherchent à punir un pays ou des pays particuliers qui n'ont pas l'heur de leur plaire. | UN | ومن المهم بوجه خاص ألا ينظر الى الجزاءات بوصفها أدوات عقابية في أيدي عضو أو عضوين بالمجلس يصممان على معاقبة بلد أو بلدان معينة لا يكنان لها ودا. |
De leur côté, les représentants de la société civile et des médias, soulignant le rôle qu'ils sont appelés à jouer dans une société démocratique, ont cité des exemples d'actes d'hostilité et d'agissements du Gouvernement qu'ils ont qualifiés de punitifs et intimidants. | UN | وفي الوقت نفسه، أشار ممثلو المجتمع المدني ووسائط الإعلام، مؤكدين دورهم في المجتمع الديمقراطي، إلى أمثلة لما تبديه الحكومة من عداء وما تنتهجه من أساليب وصفوها بأنها عقابية وتبث الخوف في النفوس. |
37. Dans certains systèmes juridiques, des dommages-intérêts exemplaires ou punitifs peuvent être dûment accordés en cas de fraude commerciale. | UN | 37- وفي بعض النظم القانونية، يمكن في قضايا الاحتيال التجاري أن تقرر على نحو ملائم تعويضات تحذيرية أو عقابية. |
Le Tribunal ne peut octroyer de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs. | UN | 6 - لا يجوز لمحكمة المنازعات أن تحكم بدفع تعويضات اتعاظية أو عقابية. |
On a noté que les conséquences ne devaient pas nécessairement se limiter à des dommages-intérêts punitifs. | UN | ولوحظ أن العواقب لا ينبغي أن تقتصر بالضرورة على التعويضات الجزائية. |
S'agissant de la première conséquence, on peut douter que des dommages-intérêts punitifs soient appropriés, sauf dans des cas très rares. | UN | أما فيما يتعلق بالنتيجة الأولى، فإن من المشكوك فيه ما إذا كانت التعويضات الجزائية ملائمة إلا في حالات نادرة. |
On a aussi fait observer que s'il était contestable que les dommages-intérêts punitifs aient une place en droit international, s'ils en avaient une ils étaient potentiellement applicables à certaines violations de toute obligation internationale. | UN | ولوحظ أيضا أنه بينما شكك البعض في صحة أن يكون للتعويضات الجزائية محل في القانون الدولي، وإن كان لها محل، فمن المحتمل أن تكون قابلة للتطبيق على أفعال إخلال معين بأي من الالتزامات الدولية. |
Il importe de distinguer clairement entre dommages-intérêts pour préjudice moral et dommages-intérêts punitifs. | UN | ومن المهم أن نميز بوضوح بين الأضرار المعنوية والتعويضات العقابية. |
Dans deux d'entre eux, l'État prend à sa charge les dommages-intérêts punitifs auxquels sont condamnés les policiers. | UN | ومن بين هذه الولايات، تدفع ولايتان التعويضات العقابية المحكوم بها على أفراد الشرطة. |
En ce qui concerne les dommages-intérêts, il faut noter que l'octroi de dommages-intérêts punitifs n'est pas une pratique répandue et qu'il n'est généralement pas autorisé contre les organismes financés par des deniers publics, comme l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات، تجدر ملاحظة أن الحكم بتعويضات جزائية غير واسع الانتشار وغير مسموح به بوجه عام ضد المؤسسات الممولة من الحكومات، مثل الأمم المتحدة. |
Certaines ont des effets punitifs tels que l'imposition de lourdes amendes, la privation des bénéfices sociaux et la violation des droits au respect de la vie privée et à l'autonomie. | UN | ولبعض هذه التدابير آثارٌ جزائية من قبيل فرض الغرامات الباهظة وفقدان حضانة الأطفال والحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية وانتهاك الحق في الخصوصية والاكتفاء الذاتي. |
III. Pratique suivie par les juridictions des autres organisations internationales et des États Membres en matière d'octroi de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs | UN | المرفق الثالث - ممارسات المحاكم في منظمات دولية أخرى وفي دول أعضاء فيما يتعلق بالحكم بتعويضات زجرية أو تأديبية |
Cependant, la question des amendes et des dommages-intérêts punitifs fournit un exemple intéressant. | UN | غير أن مسألة الغرامات أو التعويضات التعزيرية حالة مفيدة في الاختبار. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |