Le BSCI a relevé des cas où les stratégies de changement avaient perdu de leur vigueur ou s'étaient transformées en exercice de pure forme. | UN | وقد وجد المكتب حالات فقدت فيها استراتيجيات التغيير زخمها أو انحرفت إلى عمليات شكلية. |
Tous les acteurs doivent avant tout veiller à ce que la participation soit effective et non pas de pure forme. | UN | وتكمن مشكلة كبرى بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة في ضمان أن تكون المشاركة جدية لا شكلية. |
Il serait regrettable qu'une invitation soit conçue comme une concession de pure forme dispensant d'initier ou de poursuivre d'indispensables réformes. | UN | وسيكون مؤسفا أن ينظر إلى الزيارة على أنها مجرد تنازل شكلي يعفي الحكومة من الشروع بأية اصلاحات حيوية أو متابعتها. |
À cet égard, les mesures que le Gouvernement israélien est prié de prendre pour encourager le processus de paix devraient être axées sur des questions capitales et non sur des questions d'importance secondaire ou de pure forme. | UN | وتبعا لذلك فإن الخطوات المطلوب اتخاذها من قبل الحكومة اﻹسرائيلية لدفع عملية السلام يجب أن تكون في إطار القضايا اﻷساسية لا في إطار القضايا الفرعية أو الشكلية. |
Les délégations devraient garder à l'esprit le fait que de tels changements ne sont que de pure forme. | UN | وطلب إلى الوفود أن تضع في اعتبارها أن هذه التغييرات ما هي الا تغييرات تجميلية. |
À cet égard, le Comité a estimé que le contrôle exercé par la Section des ressources humaines était de pure forme. | UN | وفي هذا الصدد، تبين للمجلس أن قيام قسم خدمات الموارد البشرية بمهام المراقبة كان شكليا في المقام الأول. |
Le Centre relève de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui est un organe technique du Conseil économique et social, ainsi que de l'Assemblée générale. [modification de pure forme] | UN | ويقدم المركز تقاريره إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وهي لجنة فنية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. [تغيير تحريري] |
Il ne s’agit pas seulement d’un contrôle de pure forme des ONG. | UN | وليست هذه العملية مجرد آلية شكلية لمراقبة المنظمات غير الحكومية. |
Par conséquent, les droits consacrés par le Pacte ne peuvent pas être restreints pour des motifs de pure forme. | UN | وبالتالي، لا يجوز تقييد الحقوق التي يكفلها العهد بالاستناد إلى أسس شكلية فقط. |
Par conséquent, les droits consacrés par le Pacte ne peuvent pas être restreints pour des motifs de pure forme. | UN | وبالتالي، لا يجوز تقييد الحقوق التي يكفلها العهد بالاستناد إلى أسس شكلية فقط. |
La décision de la Cour suprême n'était en réalité qu'une question de pure forme; il s'agissait de faire croire à l'opinion internationale qu'Israël applique la règle du droit. | UN | أما مسألة القرار الذي ينبغي للمحكمة العليا أن تتخذه فكانت مجرد مسألة شكلية بغية تضليل الرأي العام العالمي وحمله على الاعتقاد أنهم يستندون إلى حكم القانون. |
Toutefois, à notre vif regret, cette participation a été de pure forme, que l'Iraq a utilisée à des fins de pure propagande. | UN | ولكن بعد مرور سنتين شارك العراق، وكانت هذه المشاركة مع اﻷسف الشديد مشاركة شكلية ودعائية استغلها العراق ﻷغراض إعلامية بحتة. |
Il en conclut que la remise de documents d’escorte est une simple formalité de pure forme. | UN | وخلص الفريق إلى أن توفير وثائق المرافقة هو مجرد إجراء شكلي. |
Enfin, il ne faudrait pas reléguer les commissions à un rôle de pure forme dans le choix des thèmes des réunions d'experts. | UN | وأخيراً، ينبغي ألا يسند إلى اللجان دور شكلي في اختيار المواضيع التي تناقش في اجتماعات الخبراء. |
Depuis lors, nous avons constaté un recul dans la position des États-Unis. Les États-Unis se sont contentés de protestations de pure forme à l'égard de la poursuite des activités d'installation de colonies de peuplement. | UN | وبعد ذلك التاريخ بدأنا نلحظ تراجعا في موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية، فلم تذهب في إجراءاتها أبعد من تقديم الاحتجاجات الشكلية على استمرار بناء المستوطنات. |
Dans le dernier cas, rien ne justifie que l’on procède à une modification de pure forme. | UN | وفي الحالة الثانية، ليس هناك ما يبرر مجرد عملية تجميلية. |
Il arrive souvent que la participation ne reçoive qu'une attention de pure forme. | UN | 88 - وفي العديد من الحالات، لم تلق المشاركة سوى اهتماما شكليا. |
j) l) Améliorer et renforcer les programmes de prévention et de réinsertion; [modification de pure forme] | UN | (ل) التركيز على برامج الوقاية وإعادة التأهيل وتعزيزها؛ [تغيير تحريري] |
Une modification de pure forme, sans objet en français, est proposée pour le paragraphe 2. | UN | واقترح للفقرة 2 تعديلاً شكلياً بحتاً لا تأثير له في النص الفرنسي. |
Les jugements rendus ne sont que de pure forme et il n'existe en fait aucune différence entre ceux qui ont été jugés, ceux qui ont purgé leur peine d'emprisonnement et ceux qui sont emprisonnés sans jamais avoir été jugés. | UN | فالمحاكمات صورية وليس هناك فرق بين الذين حكموا أو الذين انتهت مدة أحكامهم أو الذين احتجزوا بدون محاكمة، فكلهم رهائن. |
Les méthodes visant à assurer le contrôle par les tribunaux des décisions de détention administrative peuvent certes différer d'un système juridique à l'autre mais ce qui est déterminant aux fins du paragraphe 4 de l'article 9, c'est que du point de vue des effets un tel contrôle ne soit pas de pure forme. | UN | ورغم أن النظم القانونية المحلية قد تنشئ طرقا مختلفة لضمان مراجعة المحاكم للاحتجاز اﻹداري، فإن العامل الحاسم بالنسبة ﻷغراض الفقرة ٤ من المادة ٩، هو أن يكون هذا الاستعراض من الناحية العملية استعراضا فعليا وليس مجرد استعراض صوري. |
C'est une conversation de pure forme ! | Open Subtitles | -أصمت إني ألقي حديث بلاغي |
Je veux ici, au nom de la France, rendre à notre Secrétaire général un hommage qui n'est pas de pure forme. | UN | وأود باسم فرنسا، أن أشيد هنا باﻷمين العام اشادة تتجاوز الشكليات. |
Nous ne pouvons pas continuer de proclamer un attachement de pure forme à ce principe fondamental dans le contexte de la consolidation de la paix ou de tout autre secteur d'activité. | UN | ولا يمكننا أن نواصل التشدق بذلك المبدأ الأساسي في سياق بناء السلام أو أي مجال آخر من مجالات النشاط. |
Procéder ainsi reviendrait à tourner en dérision le Comité et ses méthodes et à privilégier des considérations de pure forme au détriment des efforts déployés pour protéger les droits de l'homme et atteindre par tous les moyens appropriés les objectifs fixés par le Pacte. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل من اللجنة وإجراءاتها أضحوكة تثير السخرية وأن يمنح اﻷفضلية للاعتبارات ذات الطابع الشكلي على حساب الجهود الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان وضمان مواصلة تحقيق اﻷهداف التي حددها العهد بجميع السبل المناسبة. |