"purement et simplement" - Traduction Français en Arabe

    • ببساطة
        
    • بكل بساطة
        
    • واضح وبسيط
        
    • بصورة مطلقة
        
    • الكتابة كليا
        
    • امكانية
        
    • سهل وبسيط
        
    • وضوح وبساطة
        
    En particulier, il semble que les ressortissants des pays en développement soient purement et simplement exclus des postes les plus délicats au Siège. UN واختتم بقوله إنه يبدو، بصفة خاصة، أن مواطني البلدان النامية مستثنون ببساطة من أشد المناصب حساسية في المقر.
    Il a choisi plutôt de rejeter globalement, purement et simplement, les allégations de l'auteur en les déclarant dénuées de fondement. UN وبدلا من ذلك، رفضت هذه الادعاءات ببساطة وبعبارات عامة، واصفة إياها بأنها ادعاءات لا أساس لها.
    Il s'agit là d'une notion très difficile à cerner et le mieux serait peut-être de supprimer purement et simplement cet alinéa. UN ويصعب جدا إيجاد تعريف لهذا المفهوم، وربما يكون أفضل إجراء هو ببساطة حذف تلك الفقرة الفرعية.
    A cet effet, les sélections des régions qui ne respectent pas cette disposition sont purement et simplement rejetées. UN ولهذه الغاية، فإن خيارات المناطق التي لا تستوفي هذا الشرط ترفض بكل بساطة.
    Lors de l'élaboration de la Convention de 1986, la Commission l'a purement et simplement transposée. UN ولدى إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة.
    Elles sont à cet égard, comme à beaucoup d'autres, distinctes des réserves et on ne peut les y assimiler purement et simplement. UN وهي في هذا المجال، ومجالات أخرى كثيرة، مختلفة عن التحفظات ولا يمكن اعتبارها مساوية لها بكل بساطة.
    On ne saurait pourtant assimiler purement et simplement l'effet des réserves < < modificatrices > > et des réserves < < d'exclusion > > . UN ومع ذلك لا يمكن ببساطة المطابقة بين أثر التحفظات ذات الأثر التعديلي والتحفظات ذات الأثر الاستبعادي.
    On ne saurait pourtant assimiler purement et simplement l'effet des réserves < < modificatrices > > et des réserves < < d'exclusion > > . UN ومع ذلك لا يمكن ببساطة المطابقة بين أثر التحفظات ذات الأثر التعديلي والتحفظات ذات الأثر الاستبعادي.
    Il serait donc peut-être plus simple que son auteur le retire purement et simplement. UN ولذا فقد يكون من الأيسر على مقدمه سحبه ببساطة.
    D'autres excluaient purement et simplement les médicaments du champ d'application de la législation sur les brevets. UN واستبعدت بلدان أخرى ببساطة الدواء من نطاق انطباق قانون البراءات.
    Il faut d'urgence adopter des mesures pour inverser cette situation, qui est purement et simplement insoutenable. UN وعلى سبيل الإلحاحية، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لتغيير الصورة. هذه الحالة ببساطة لا يمكن أن تدوم.
    Toutefois, l'État objectant ne peut ignorer purement et simplement la réserve et faire comme si elle n'avait pas été formulée. UN ومع ذلك فإن الدولة المعارضة لا يمكن ببساطة أن تتجاهل التحفظ وتتصرف كما لو كان غير قائم.
    L'auteur affirme que celles-ci ont, soit donné des réponses évasives, soit purement et simplement nié que ses droits aient été violés. UN وتزعم مقدمة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق مقدمة البلاغ.
    Dans cette dernière optique, l'article 6 pouvait être purement et simplement supprimé et son contenu transféré dans le commentaire. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن ببساطة حذف المادة ٦ وتغطية ما جاء فيها في التعليق.
    Lors de l'élaboration de la Convention de 1986, la Commission l'a purement et simplement transposée. UN وأثناء إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة.
    La décriminalisation de l'usage de drogues ne peut purement et simplement se comparer à la légalisation de cette pratique. UN ولا تجوز بكل بساطة المساواة بين إزالة الصفة الجنائية عن تعاطي المخدرات وإضفاء الشرعية عليه.
    Elles sont à cet égard, comme à beaucoup d'autres, distinctes des réserves et on ne peut les y assimiler purement et simplement. UN وهي في هذا المجال، ومجالات أخرى كثيرة، مختلفة عن التحفظات ولا يمكن اعتبارها مساوية لها بكل بساطة.
    Lors de l'élaboration de la Convention de 1986, la Commission l'a purement et simplement transposée. UN وأثناء إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة.
    Toutefois il ne saurait être transposé purement et simplement au plan universel : UN لكنها لا يمكن أن تُطبق بكل بساطة على الصعيد العالمي:
    On ne peut donc traiter purement et simplement ces déclarations comme des réserves, particulièrement avant que la condition ne se réalise. UN ويمكن بالتالي اعتبار هذه الإعلانات بكل بساطة تحفظات، خاصة في الفترة السابقة لاستيفاء الشرط.
    C'est de mettre les gens au travail, purement et simplement. Open Subtitles إنه حول وضع الناس للعمل بشكل واضح وبسيط
    L'État partie doit veiller à ne pas se contenter de nier purement et simplement les faits, comme le lui a déjà reproché la Cour européenne des droits de l'homme dans les affaires Mammadov et Muradova. UN وينبغي للدولة الطرف أن تهتم بعدم الاكتفاء بنفي الأفعال بصورة مطلقة وبسيطة، وهو ما نعته عليها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضيتي Mammadov و Muradova.
    À cette fin, deux options avaient été présentées, la première décrivant dans le détail comment il pouvait être satisfait à l'exigence de la forme écrite (le projet d'article 7 révisé), la seconde supprimant purement et simplement cette exigence (l'autre proposition, voir ci-dessus, par. 47). UN وتحقيقا لذلك الغرض، عُرض خياران يقدّم أولهما وصفا مفصلا للكيفية التي يمكن بها الوفاء باشتراط الكتابة (مشروع المادة 7 المنقّح)، ويحذف الآخر اشتراط الكتابة كليا (الاقتراح البديل، انظر الفقرة 47 أعلاه).
    1. Lorsque des pratiques relèvent des articles 3 et 4 sans être purement et simplement interdites, et peuvent donc être autorisées, les entreprises pourraient être tenues de les notifier à l'organe de tutelle, en donnant tous les détails requis. UN 1- عندما تدخل الممارسات في نطاق أحكام المادتين 3 و4 ولا تكون محظورة حظرا باتا، وبالتالي تتوافر امكانية الترخيص بها، يمكن أن يطلب من مؤسسات الأعمال أن تخطر السلطة القائمة بالادارة بهذه الممارسات مزودة إياها بالتفاصيل الكاملة على النحو المطلوب.
    Écoutez, il s'agit d'attraper un tueur suspect, purement et simplement. Open Subtitles هذا حول اصطياد القاتل المشتبه به سهل وبسيط.
    Cette décision d'abolir purement et simplement les visas d'artistes témoigne de la volonté du Gouvernement luxembourgeois de prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. UN وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus