En particulier, il semble que les ressortissants des pays en développement soient purement et simplement exclus des postes les plus délicats au Siège. | UN | واختتم بقوله إنه يبدو، بصفة خاصة، أن مواطني البلدان النامية مستثنون ببساطة من أشد المناصب حساسية في المقر. |
Il a choisi plutôt de rejeter globalement, purement et simplement, les allégations de l'auteur en les déclarant dénuées de fondement. | UN | وبدلا من ذلك، رفضت هذه الادعاءات ببساطة وبعبارات عامة، واصفة إياها بأنها ادعاءات لا أساس لها. |
Il s'agit là d'une notion très difficile à cerner et le mieux serait peut-être de supprimer purement et simplement cet alinéa. | UN | ويصعب جدا إيجاد تعريف لهذا المفهوم، وربما يكون أفضل إجراء هو ببساطة حذف تلك الفقرة الفرعية. |
A cet effet, les sélections des régions qui ne respectent pas cette disposition sont purement et simplement rejetées. | UN | ولهذه الغاية، فإن خيارات المناطق التي لا تستوفي هذا الشرط ترفض بكل بساطة. |
Lors de l'élaboration de la Convention de 1986, la Commission l'a purement et simplement transposée. | UN | ولدى إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة. |
Elles sont à cet égard, comme à beaucoup d'autres, distinctes des réserves et on ne peut les y assimiler purement et simplement. | UN | وهي في هذا المجال، ومجالات أخرى كثيرة، مختلفة عن التحفظات ولا يمكن اعتبارها مساوية لها بكل بساطة. |
On ne saurait pourtant assimiler purement et simplement l'effet des réserves < < modificatrices > > et des réserves < < d'exclusion > > . | UN | ومع ذلك لا يمكن ببساطة المطابقة بين أثر التحفظات ذات الأثر التعديلي والتحفظات ذات الأثر الاستبعادي. |
On ne saurait pourtant assimiler purement et simplement l'effet des réserves < < modificatrices > > et des réserves < < d'exclusion > > . | UN | ومع ذلك لا يمكن ببساطة المطابقة بين أثر التحفظات ذات الأثر التعديلي والتحفظات ذات الأثر الاستبعادي. |
Il serait donc peut-être plus simple que son auteur le retire purement et simplement. | UN | ولذا فقد يكون من الأيسر على مقدمه سحبه ببساطة. |
D'autres excluaient purement et simplement les médicaments du champ d'application de la législation sur les brevets. | UN | واستبعدت بلدان أخرى ببساطة الدواء من نطاق انطباق قانون البراءات. |
Il faut d'urgence adopter des mesures pour inverser cette situation, qui est purement et simplement insoutenable. | UN | وعلى سبيل الإلحاحية، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لتغيير الصورة. هذه الحالة ببساطة لا يمكن أن تدوم. |
Toutefois, l'État objectant ne peut ignorer purement et simplement la réserve et faire comme si elle n'avait pas été formulée. | UN | ومع ذلك فإن الدولة المعارضة لا يمكن ببساطة أن تتجاهل التحفظ وتتصرف كما لو كان غير قائم. |
L'auteur affirme que celles-ci ont, soit donné des réponses évasives, soit purement et simplement nié que ses droits aient été violés. | UN | وتزعم مقدمة البلاغ أن هذه السلطات ردت بطريقة ملتوية وأنكرت ببساطة حدوث أي انتهاك لحقوق مقدمة البلاغ. |
Dans cette dernière optique, l'article 6 pouvait être purement et simplement supprimé et son contenu transféré dans le commentaire. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يمكن ببساطة حذف المادة ٦ وتغطية ما جاء فيها في التعليق. |
Lors de l'élaboration de la Convention de 1986, la Commission l'a purement et simplement transposée. | UN | وأثناء إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة. |
La décriminalisation de l'usage de drogues ne peut purement et simplement se comparer à la légalisation de cette pratique. | UN | ولا تجوز بكل بساطة المساواة بين إزالة الصفة الجنائية عن تعاطي المخدرات وإضفاء الشرعية عليه. |
Elles sont à cet égard, comme à beaucoup d'autres, distinctes des réserves et on ne peut les y assimiler purement et simplement. | UN | وهي في هذا المجال، ومجالات أخرى كثيرة، مختلفة عن التحفظات ولا يمكن اعتبارها مساوية لها بكل بساطة. |
Lors de l'élaboration de la Convention de 1986, la Commission l'a purement et simplement transposée. | UN | وأثناء إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة. |
Toutefois il ne saurait être transposé purement et simplement au plan universel : | UN | لكنها لا يمكن أن تُطبق بكل بساطة على الصعيد العالمي: |
On ne peut donc traiter purement et simplement ces déclarations comme des réserves, particulièrement avant que la condition ne se réalise. | UN | ويمكن بالتالي اعتبار هذه الإعلانات بكل بساطة تحفظات، خاصة في الفترة السابقة لاستيفاء الشرط. |
C'est de mettre les gens au travail, purement et simplement. | Open Subtitles | إنه حول وضع الناس للعمل بشكل واضح وبسيط |
L'État partie doit veiller à ne pas se contenter de nier purement et simplement les faits, comme le lui a déjà reproché la Cour européenne des droits de l'homme dans les affaires Mammadov et Muradova. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تهتم بعدم الاكتفاء بنفي الأفعال بصورة مطلقة وبسيطة، وهو ما نعته عليها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضيتي Mammadov و Muradova. |
À cette fin, deux options avaient été présentées, la première décrivant dans le détail comment il pouvait être satisfait à l'exigence de la forme écrite (le projet d'article 7 révisé), la seconde supprimant purement et simplement cette exigence (l'autre proposition, voir ci-dessus, par. 47). | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، عُرض خياران يقدّم أولهما وصفا مفصلا للكيفية التي يمكن بها الوفاء باشتراط الكتابة (مشروع المادة 7 المنقّح)، ويحذف الآخر اشتراط الكتابة كليا (الاقتراح البديل، انظر الفقرة 47 أعلاه). |
1. Lorsque des pratiques relèvent des articles 3 et 4 sans être purement et simplement interdites, et peuvent donc être autorisées, les entreprises pourraient être tenues de les notifier à l'organe de tutelle, en donnant tous les détails requis. | UN | 1- عندما تدخل الممارسات في نطاق أحكام المادتين 3 و4 ولا تكون محظورة حظرا باتا، وبالتالي تتوافر امكانية الترخيص بها، يمكن أن يطلب من مؤسسات الأعمال أن تخطر السلطة القائمة بالادارة بهذه الممارسات مزودة إياها بالتفاصيل الكاملة على النحو المطلوب. |
Écoutez, il s'agit d'attraper un tueur suspect, purement et simplement. | Open Subtitles | هذا حول اصطياد القاتل المشتبه به سهل وبسيط. |
Cette décision d'abolir purement et simplement les visas d'artistes témoigne de la volonté du Gouvernement luxembourgeois de prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. | UN | وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال. |