La plainte n'a été déclarée recevable qu'à l'égard de la fille. | UN | ولم تعلن مقبولية الشكوى إلا فيما يتعلق بالفتاة. |
La règle de l'immunité n'a été élaborée qu'à l'égard des tribunaux internes, et non des juridictions ou tribunaux internationaux. | UN | فالقاعدة الخاصة بالحصانة لم توضع إلا فيما يتعلق بإجراءات المحاكم الوطنية، وليس المحاكم الدولية بأنواعها. |
1. La Cour n'a compétence qu'à l'égard des crimes relevant de sa compétence commis après l'entrée en vigueur du présent Statut. | UN | 1 - ليس للمحكمة اختصاص إلا فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بعد بدء نفاذ هذا النظام الأساسي. |
Toutes les dispositions de la Convention visent à garantir une stricte égalité de traitement garantie < < par les mêmes tribunaux et suivant la même procédure qu'à l'égard des personnes appartenant aux forces armées de la Puissance détentrice > > (art. 102). | UN | وتستهدف جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية كفالة المساواة التامة في المعاملة من جانب " المحاكم ذاتها وطبقاً للإجراءات ذاتها التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة في الدولة الحاجزة " (المادة 102). |
1) La règle générale était qu'un État ne pouvait exercer sa protection diplomatique qu'à l'égard de ses nationaux. | UN | (1) القاعدة العامة هي أنه لا يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة رعاياها فقط. |
On a fait valoir également que toute interprétation formulée dans une déclaration unilatérale par un État partie ne pouvait avoir d'effet qu'à l'égard de l'État déclarant, à moins qu'un autre État partie souscrit expressément à cette interprétation. | UN | كما أشير إلى أن التفسير الذي تورده دولة طرف في إعلان انفرادي لا يكون له أثر إلا إزاء الدولة المعلنة ما لم تقر دولة طرف أخرى ذلك التفسير. |
Cela est dû notamment au fait que la Cour ne peut exercer ses compétences qu'à l'égard des États qui y ont consenti. | UN | ويعزى هذا أساسا إلى أن المحكمة لا يمكنها ممارسة اختصاصاتها إلا تجاه الدول التي توافق على ذلك. |
Si, avec l'accord du client, une tierce partie est associée à l'exécution d'une mission, la BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft ne peut être tenue responsable de négligence qu'à l'égard du choix de cette tierce partie. | UN | وإذا تمت الاستعانة، بناء على موافقة العميل، بطرف ثالث لتنفيذ مهمة ما، لا تكون الشركة مسؤولة إلا عن التهاون في اختيار ذلك الطرف الثالث. |
2. Si un État devient Partie au présent Statut après l'entrée en vigueur de celui-ci, la Cour ne peut exercer sa compétence qu'à l'égard des crimes commis après l'entrée en vigueur du Statut pour cet État, sauf si ledit État fait la déclaration prévue à l'article 12, paragraphe 3. | UN | 2 - إذا أصبحت دولة من الدول طرفا في هذا النظام الأساسي بعد بدء نفاذه، لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب بعـد بـدء نفـاذ هـذا النظام بالنسبة لتلك الدولـة، ما لم تكن الدولة قد أصدرت إعلانا بموجب الفقرة 3 من المادة 12. |
Ce mécanisme ne fonctionnera qu'à l'égard des États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme et dont la pratique en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne fait pas l'objet d'un contrôle de la part des organes de l'ONU créés en vertu de ces traités. | UN | ولن تعمل هذه الآلية المقترحة إلا فيما يتعلق بالدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي لا تخضع مراعاتها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لرصد من جانب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتابعة للأمم المتحدة. |
Lorsqu'un État devient Partie au présent Statut postérieurement à son entrée en vigueur, la Cour n'a compétence qu'à l'égard des faits commis, par ses nationaux, ou sur son territoire, ou contre ses nationaux, postérieurement au dépôt par cet État de son instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | عندما تصبح دولة من الدول طرفا في هذا القانون بعد بدء نفاذه، لا تكون للمحكمة ولاية إلا فيما يتعلق باﻷفعال التي ترتكب من جانب مواطنيها، أو في إقليمها، أو ضد مواطنيها، بعد إيداع هذه الدولة وثيقة تصديقها أو انضمامها إليه. |
Il a été suggéré d'aligner l'alinéa c) avec le paragraphe 14 du document A/CN.9/WG.V/WP.80 pour faire clairement ressortir qu'un créancier ne pouvait présenter une demande de coordination procédurale qu'à l'égard des membres du groupe qui étaient ses débiteurs. | UN | واقتُرح مواءمة الفقرة الفرعية (ج) مع الفقرة 14 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.80 لتوضيح أنه ليس بوسع الدائن أن يطلب تنسيق الإجراءات إلا فيما يتعلق بأعضاء المجموعة المدينين لـه. |
Dans la mesure ou le projet d'articles reflète un équilibre délicat entre les intérêts des divers participants aux négociations, la convention devrait contenir des dispositions interdisant les réserves ou ne les autorisant qu'à l'égard de certains articles. | UN | 36 - وأضاف أنه لضمان التساوق في مشروع المواد بحيث يعكس التوازن الحساس بين مصالح المشاركين المتعددين في المفاوضات فإن الاتفاقية ينبغي أن تحتوي على نصوص الأحكام التي تمنع التحفظات ولا تسمح بها إلا فيما يتعلق ببعض المواد. |
f) La décision de déroger aux dispositions de l'article 56 ne peut être prise qu'à l'égard d'un membre qui a soumis une demande de dérogation conformément aux dispositions de l'alinéa b) ci-dessus; | UN | (و) لا يمكن اتخاذ أي قرار بالإعفاء من أحكام المادة 56 إلا فيما يتعلق بدولة عضو تكون قد قدمت طلبا بذلك وفقا للفقرة الفرعية (ب) أعلاه؛ |
g) La décision de déroger aux dispositions de l'article 56 ne sera normalement prise qu'à l'égard d'un membre qui a respecté pleinement, à la date de la soumission de la demande de dérogation, les engagements financiers pris en vertu d'une demande de dérogation antérieure; | UN | (ز) لا يتخذ عادة أي قرار بالإعفاء من أحكام المادة 56 إلا فيما يتعلق بدولة عضو تكون قد أوفت، في تاريخ تقديم طلب الإعفاء، بكامل شروط الالتزام المالي الذي تعهدت به بموجب أحكام أي طلب إعفاء سابق؛ |
Toutes les dispositions de la Convention visent à garantir une stricte égalité de traitement garantie < < par les mêmes tribunaux et suivant la même procédure qu'à l'égard des personnes appartenant aux forces armées de la Puissance détentrice > > (art. 102). | UN | وتستهدف جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية كفالة المساواة التامة في المعاملة من جانب " المحاكم ذاتها وطبقا للإجراءات ذاتها التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة في الدولة الحاجزة " (المادة 102). |
31. Toutes les dispositions de la Convention visent à garantir une stricte égalité de traitement, garantie < < par les mêmes tribunaux et suivant la même procédure qu'à l'égard des personnes appartenant aux forces armées de la puissance détentrice > > (art. 102), tout en prévoyant des protections spécifiques propres à la situation des prisonniers de guerre. | UN | 31- وتستهدف جميع الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية كفالة مساواة تامة في المعاملة، من جانب " المحاكم ذاتها وطبقا للإجراءات ذاتها التي يخضع لها أفراد القوات المسلحة في الدولة الحاجزة " (المادة 102) مع النص على إجراءات حماية محددة تصلح لحالة سجناء الحرب. |
1) La règle générale était qu'un État ne pouvait exercer sa protection diplomatique qu'à l'égard de ses nationaux. | UN | (1) القاعدة العامة هي أنه لا يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة رعاياها فقط. |
1) La règle générale voulait qu'un État ne puisse exercer sa protection diplomatique qu'à l'égard de ses nationaux. | UN | 1) القاعدة العامة هي أنه لا يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة رعاياها فقط. |
159. Cette déchéance peut porter sur tout ou partie des droits de la puissance paternelle; elle peut n'être prononcée qu'à l'égard de l'un ou de quelques-uns des enfants. | UN | ٩٥١- ويجوز أن يشمل هذا اﻹسقاط حقوق الولاية الشرعية كليا أو جزئيا؛ ويجوز ألا يُحكَم به إلا إزاء واحد من اﻷطفال أو البعض منهم. |
Dans cette façon de voir les choses, la responsabilité de l'organisation internationale n'existe qu'à l'égard des États non membres qui la reconnaissent. | UN | وإذا قبل هذا الرأي فإن النتيجة هي أن مسؤولية المنظمة الدولية لن تقوم إلا تجاه الدول غير الأعضاء التي تعترف بها. |
Si, avec l'accord du client, une tierce partie est associée à l'exécution d'une mission, la BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft ne peut être tenue responsable de négligence qu'à l'égard du choix de cette tierce partie. | UN | وإذا تمت الاستعانة، بناء على موافقة العميل، بطرف ثالث لتنفيذ مهمة ما، لا تكون شركة BDO الألمانية الاستئمانية لمراجعة الحسابات مسؤولة إلا عن التهاون في اختيار ذلك الطرف الثالث. |