Nous trouvons encourageants l'engagement des dirigeants russes sur la voie de la réforme politique aussi bien qu'économique, et les progrès déjà réalisés. | UN | ويشجعنا التزام القيادة الروسية بالاصلاح، السياسي والاقتصادي على السواء، والتقدم المحرز حتى اﻵن. |
La scène internationale, tant politique qu'économique, est devenue pluraliste, les pays moyens et petits se révélant des protagonistes de plus en plus importants. | UN | وأصبح المسرح العالمي، السياسي والاقتصادي معا، تعدديا، تلعب فيه البلدان المتوسطة والصغيرة الحجم دورا متزايد اﻷهمية. |
En fin de compte, le succès tant politique qu'économique dépendra du renforcement de l'état de droit dans tous les domaines de la société. | UN | وإن النجاح السياسي والاقتصادي سيعتمد في نهاية المطاف على تعزيز سيادة القانون في جميع مناحي الحياة الاجتماعية. |
La Palestine est fière et reconnaissante pour l'appui international apporté à ce plan, sur les plans tant politique qu'économique, grâce à la générosité des pays donateurs. | UN | وتعرب فلسطين عن افتخارها بهذه الخطة وامتنانها للمجتمع الدولي على دعمه لها سياسيا واقتصاديا بفضل سخاء البلدان المانحة. |
Il est crucial que les nouvelles autorités donnent, sans ambiguïté, la preuve de leur engagement en matière de bonne gouvernance, tant politique qu'économique. | UN | ومن المهم أن تثبت السلطات الجديدة بوضوح التزامها بالحكم الرشيد، سياسيا واقتصاديا. |
2. Invite les États membres à aider la République de Djibouti dans sa lutte contre les effets désastreux des récentes inondations tant sur le plan social qu'économique; | UN | 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى مساعدة جمهورية جيبوتي على التصدي للآثار المدمرة التي خلفتها الفيضانات الأخيرة سواء على الصعيد الاجتماعي أو الاقتصادي. |
Premièrement, citons la fragmentation délibérée, tant territoriale qu'économique, de la vie de la population, ainsi que des tentatives visant à modifier sa composition démographique. | UN | الأولى هي التفكيك الإقليمي والاقتصادي المتعمد لحياة السكان ومحاولات تغيير التكوين الديمغرافي للأرض. |
Il s'agit là d'une contribution de facto mais importante pour la stabilisation aussi bien sociale qu'économique de la région. | UN | وإن كان ذلك يمثل أمرا واقعا، إلا أنه يسهم مساهمة كبيرة ي تحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة. |
La question de la migration de transit doit être analysée aux fins de solutions durables dans ses dimensions tant humaine qu'économique et sécuritaire. | UN | ولا بد أيضاً من تحليل مسألة الهجرة عبر الحدود بغية إيجاد حلول دائمة على المستوى الإنساني والاقتصادي والأمني. |
Outre les nécessaires réformes dans le domaine social, beaucoup reste à faire également en termes d'amélioration de la gouvernance, tant politique qu'économique. | UN | وبالإضافة إلى إجراء الإصلاحات اللازمة في المجال الاجتماعي، يبقى قدر كبير من العمل الذي يتعين القيام به لتحسين الحكم السياسي والاقتصادي. |
Il est nécessaire d'accroître d'abord le rôle de la diplomatie préventive, de lutter contre les causes profondes des conflits et des crises dont la majorité sont provoqués par l'insuffisance du développement et la marginalisation chronique tant politique qu'économique des pays du sud. | UN | فالمطلوب أولا تفعيل دور الدبلوماسية الوقائية ومعالجة جذور الصراعات واﻷزمــــات وأغلبها يعود إلى نقص التنمية والتهميش السياسي والاقتصادي المستمر لدول الجنوب. |
C'est pourquoi je voudrais insister sur les progrès importants qui sont intervenus dans les domaines aussi bien politique qu'économique au Nicaragua depuis l'adoption l'année dernière de la résolution sur cette question à la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز هنا التقدم الهام الذي تم إحرازه في نيكاراغوا في الميدانين السياسي والاقتصادي منذ اعتماد القرار بشأن هذا البند في الدورة الخمسين للجمعية العامة في العام الماضي. |
Nous sommes actuellement en plein processus de rénovation et de renforcement d'une grande partie de ces accords, processus dont l'objectif final est d'augmenter notre coopération tant politique qu'économique avec nos partenaires. | UN | إننا حاليا بصدد تجديد وتعزيز جزء كبير من تلك الاتفاقــات مستهدفيــن في نهاية اﻷمر زيادة تعاوننا السياسي والاقتصادي مع شركائنا. |
Comme on a pu le constater, les relations de coopération entre l'ONU et la CARICOM se sont transformées, sur les plans tant politique qu'économique. | UN | هكذا رأينا أن علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية تتغير سياسيا واقتصاديا. |
Les coauteurs sont convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer généreusement ce processus, tant sur le plan politique qu'économique. | UN | ويثق المشاركون في تقديم مشروع القرار أن المجتمع الدولي سيواصل دعمه بسخاء لهذه العملية، سياسيا واقتصاديا. |
Afin de parvenir à l'égalité des sexes, les femmes doivent être sur un pied d'égalité avec les hommes tant sur le plan social qu'économique. | UN | بغية تحقيق المساواة بين الجنسين لا بد أن تكون النساء شريكات متكافئات اجتماعيا واقتصاديا. |
Pourtant, l'impératif de la stabilité mondiale - tant politique qu'économique - exige une plus grande symbiose entre les États. | UN | ومع ذلك، فإن مقتضيات الاستقرار العالمي - سواء على الصعيد السياسي أو الاقتصادي - تتطلب وجود علاقة أكثر تكافلا فيما بين الدول. |
L'opinion a été exprimée que l'échec des négociations en juillet 2006 était de nature plus politique qu'économique, car un accord avait été à portée, mais n'avait pu être finalisé pour des raisons de politique intérieure. | UN | وأبدي الرأي للإفادة بأن فشل التوصل إلى عقد صفقة في تموز/يوليه 2006 كان ذا طابع سياسي أكثر منه اقتصادي لأن التوصل إلى اتفاق كان في متناول اليد ولكن السياسات المحلية المعنية لم تكن مؤاتية. |
Le problème du coton était crucial, et les difficultés infligées aux producteurs africains devaient être considérées d'un point de vue aussi bien moral qu'économique. | UN | ومشكلة القطن هي مشكلة حاسمة، ولا بد من اعتبار المصاعب التي وُضعت أمام المنتجين في أفريقيا قضية اقتصادية وأخلاقية على السواء. |
Comme c'est par le biais du pétrole que cette région s'intègre dans l'économie mondiale, la solution à ces problèmes de fond est plus politique qu'économique. | UN | ونظراً إلى النموذج النفطي المحدد لاندماج هذه المنطقة في الاقتصاد العالمي، يُصبح حل المشاكل العميقة الجذور للفقر وانعدام المساواة مسألة سياسية في المقام الأول، وليست اقتصادية. |
L'ouverture a eu des conséquences positives aux plans tant politique qu'économique. | UN | كما كانت للانفتاح نتائجه الايجابية السياسية والاقتصادية على حد سواء. |