"qu'étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • واﻷجانب
        
    • والأجنبي
        
    • والأجنبية
        
    • كأجانب
        
    • منها والخارجية
        
    • لأنهم من غير المواطنين
        
    • أم أجانب
        
    • واﻷجنبية على
        
    • والأجانب على السواء
        
    • والأجنبيات على
        
    • من المواطنين والأجانب
        
    L'amélioration des dispositifs d'incitation à l'intention des investisseurs tant locaux qu'étrangers est d'une importance primordiale pour attirer, en particulier, des investissements étrangers directs. UN وسيكون تحسين الحوافز للمستثمرين المحليين واﻷجانب حاسماً في جلب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بشكل خاص.
    iii) Indiquer les investisseurs, tant nationaux qu'étrangers, susceptibles d'être intéressés par ces descriptifs de projet; UN ' ٣ ' اﻹشارة فيما يتعلق بهذه الموجزات الى المستثمرين المحتملين )الوطنيين واﻷجانب على السواء(؛
    Ce progrès assure une meilleure stabilité des taux de change et un environnement plus stable pour les investissements tant nationaux qu'étrangers. UN ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Les investissements tant locaux qu'étrangers font en outre gravement défaut dans de nombreux pays en développement. UN وهناك أيضا نقص حاد في الاستثمار، المحلي والأجنبي على السواء، في العديد من البلدان النامية.
    Il intéressera les entreprises désireuses, indépendamment de leur statut juridique ou de leur taille, d'attirer des investissements aussi bien nationaux qu'étrangers. UN وربما كان هذا العمل مناسباً للشركات التواقة لجذب الاستثمارات المحلية والأجنبية على السواء بصرف النظر عن شكلها القانوني أو حجمها.
    5. À l'origine, l'OIT devait s'occuper des droits des migrants en tant que travailleurs et l'Organisation des Nations Unies de leur statut en tant qu'étrangers. UN 5- كان الاتفاق بين الطرفين هو أن " تهتم منظمة العمل الدولية بالمهاجرين كعمال وأن تهتم الأمم المتحدة بوضعهم كأجانب.
    6. Les journalistes tant haïtiens qu'étrangers subissent des pressions et des menaces accrues. UN ٦ - ويتعرض الصحافيون الهايتيون واﻷجانب لضغوط وتهديدات متزايدة.
    Souvent, les offres de souscription des investisseurs aussi bien locaux qu’étrangers ont dépassé le nombre d’actions offertes, ce qui a reflété l’avancement aussi bien des réformes économiques en général que de celles des marchés des valeurs. UN وفي حالات كثيرة، زادت عروض الاكتتاب المقدمة من المستثمرين المحليين واﻷجانب عن الحصص المطروحة، مما يمثل تقدم اﻹصلاحات الاقتصادية وإصلاحات سوق اﻷسهم عموما.
    Cet énorme potentiel a attiré des investisseurs tant locaux qu'étrangers dans le cadre d'entreprises de production de viande de boeuf et de mouton, de volaille et de lait, mais aussi de pêcheries et de services vétérinaires. UN وقد جذبت هذه اﻹمكانات الضخمة اهتمام المستثمرين المحليين واﻷجانب على السواء، فأنشأوا مشاريع ﻹنتاج لحوم اﻷبقار والضأن والدواجن ومنتجات اﻷلبان وأيضا مشاريع لمصائد اﻷسماك والخدمات البيطرية.
    La règle de la notification a pour but de protéger les créanciers aussi bien locaux qu'étrangers. UN وقال إن اقتضاء اﻹشعار يحمي كلا من الدائنين المحليين واﻷجانب على حد سواء .
    Il faudrait prévoir une disposition générale stipulant que le tribunal doit tenir compte des intérêts de tous les créanciers, aussi bien locaux qu'étrangers. UN فقال إنه ينبغي أن تكون هناك صياغة عامــة تلـزم المحكمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح كل الدائنين ، المحليين واﻷجانب .
    En ce qui concerne la gouvernance économique, des efforts seront consentis et poursuivis dans le sens de l'amélioration des conditions d'affaires pour le bénéfice des investisseurs aussi bien nationaux qu'étrangers. UN فيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية، ستُبذَل جهود لتحسين الظروف في مجال الأعمال التجارية بغية تشجيع الاستثمار الوطني والأجنبي.
    Depuis lors, la Zambie a entrepris une sérieuse réforme économique, comprenant la privatisation, la libéralisation commerciale, l'adoption d'une stratégie de réduction de la pauvreté et la création de conditions propices aux investissements aussi bien locaux qu'étrangers. UN ومنذ ذلك الحين، التزمت زامبيا بإصلاح اقتصادي جاد، يشمل الخصخصة، وتحرير التجارة، وانتهاج استراتيجيات لخفض الفقر، وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار المحلي والأجنبي معا.
    Il s'agit de garantir que les propriétaires et exploitants d'objets spatiaux tant nationaux qu'étrangers aient une idée précise quant aux critères qui déterminent si des objets spatiaux sont immatriculés ou non par les États-Unis. UN والهدف من تلك الخطوة هو جعل مالكي ومستغلي الأجسام الفضائية على الصعيدين المحلي والأجنبي على بينة من المعايير التي تحدد ما إن كان البلد سجل الأجسام الفضائية أم لا.
    Le développement et la modernisation de l'industrie exigent en effet une coopération entre les secteurs public et privé ainsi que des investissements aussi bien locaux qu'étrangers dans le cadre constitué par la planification de l'État. UN وتستدعي التنمية الصناعية والتحديث الصناعي تعاون القطاع العام مع القطاع الخاص، إلى جانب الاستثمار المحلي والأجنبي ضمن إطار خطة الدولة.
    Cependant, l'est de la République démocratique du Congo continue de subir des cycles de conflit récurrents et des violences persistantes de la part de groupes armés tant nationaux qu'étrangers. UN 2 - بيد أن الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يعاني من تواتر دورات النزاع واستمرار العنف على يد الجماعات المسلحة، الكونغولية منها والأجنبية.
    Les éléments congolais et étrangers sont de plus en plus mélangés au sein des effectifs des groupes armés congolais aussi bien qu'étrangers. UN 62 - وثمة مزيج متزايد من العناصر الكونغولية والأجنبية في كل من الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية.
    À cet égard, l'Ambassadeur de France à Kinshasa a récemment annoncé l'intention de son gouvernement de mettre à disposition 1 million d'euros pour les opérations de désarmement, démobilisation et rapatriement en République démocratique du Congo, à l'intention de groupes armés tant congolais qu'étrangers. UN وفي هذا الصدد أعلن السفير الفرنسي في كينشاسا مؤخرا اعتزام حكومته توفير مليون يورو لعملية نزع السلاح والتسريح والعودة للوطن في جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك للجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية.
    La loi sur l'accord de libre association de 1986 (Compact of Free Association Act), qui établissait les relations entre les États-Unis et les États fédérés de Micronésie et les Îles Marshall, reconnaissait la liberté de migration depuis ces nations insulaires du Pacifique vers les territoires et possessions des États-Unis, et permettait notamment à leurs citoyens d'y exercer légalement un emploi en tant qu'étrangers non immigrants. UN وقد أجاز قانون اتفاق الارتباط الحر لعام 1986، الذي أنشأ العلاقة بين الولايات المتحدة وولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال، الهجرة غير المقيدة من هذين البلدين الجزريين في المحيط الهادئ إلى الأقاليم والممتلكات التابعة للولايات المتحدة، ويشمل ذلك العمل بصورة مشروعة كأجانب غير مهاجرين.
    Les travailleurs domestiques migrants étaient victimes de discrimination non seulement de par leur appartenance à un groupe de statut subalterne dans la société mais aussi en tant qu'étrangers. UN ويعاني المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية من التمييز، ليس لكوْنهم ينتمون إلى فئة اجتماعية من الدرجة الثانية فحسب، وإنما أيضاً لأنهم من غير المواطنين.
    Par ailleurs, la conclusion d'un accord de paix global au Moyen-Orient pourrait fortement rehausser la confiance des investisseurs privés, tant nationaux qu'étrangers, dans la région. UN والتوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط، إذا ما تحققت بالفعل، من شأنه أن يعطي دفعة هائلة لثقة المستثمرين من القطاع الخاص في المنطقة سواء كانوا محليين أم أجانب.
    Les gouvernements forgent des partenariats avec le secteur privé pour encourager l'utilisation de ces technologies sur les marchés tant intérieurs qu'étrangers. UN وتقوم الحكومات بتشكيل شراكات مع القطاع الخاص لتشجيع استخدام التكنولوجيا في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية على السواء.
    Une telle stratégie prend en considération les investisseurs locaux aussi bien qu'étrangers. UN وتشمل هذه الاستراتيجية المستثمرين المحليين والأجانب على السواء.
    Il n'est fait aucune discrimination fondée sur la nationalité étant donné que les travailleurs domestiques aussi bien locaux qu'étrangers sont exclus du champ d'application de cette Loi depuis qu'elle a été promulguée, en 1968. UN ولا يوجد تمييز مبني على الجنسية، وذلك لأن قانون الاستخدام استثنى من أحكامه العاملات المنزليات المحليات والأجنبيات على السواء منذ سَنِّه في عام 1968.
    Ce programme est destiné aussi bien à des étudiants costa-riciens qu'étrangers. UN ويشمل البرنامج كلاً من المواطنين والأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus