Dans d'autres cas, les moyens sont carrément inexistants, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'ailleurs; | UN | وفي مجالات أخرى، قد لا تتوافر أي قدرة على الإطلاق في منظومة الأمم المتحدة أو خارجها. |
En tant que service du PNUE et en coopération avec l'Union interparlementaire, le CIDE publie le bulletin d'information mensuel Environmental Notes for Parliamentarians, visant à fournir régulièrement aux parlementaires du monde entier de brèves références relatives aux événements survenus récemment, aussi bien au sein du système des Nations Unies qu'ailleurs, en matière de politique de l'environnement. | UN | ويقوم المجلس الدولي، كخدمة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي، بإصدار " مذكرات بيئية للبرلمانيين " ، وهي نشرة إخبارية شهرية تزود أعضاء البرلمانات في العالم بمعلومات مقتضبة، وإن تكن منتظمة، عن التطورات الجارية في السياسة البيئية، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها. |
L'objectif est de faire en sorte que l'expérience acquise serve à la conception et à la mise en oeuvre de projets futurs, tant dans le pays concerné qu'ailleurs. | UN | وتستهدف هذه العملية ضمان تطبيق الدروس المستقاة في تصميم وتنفيذ المشاريع المقبلة في البلد المعني وفي أماكن أخرى. |
L'Asie du Sud est confrontée à une situation plus grave qu'ailleurs compte tenu de la menace que fait peser une course aux armes nucléaires. | UN | وفي جنوب آسيا نواجه حالة أشد خطورة من خطورة أي حالة في أي مكان آخر بسبب تهديد سباق تسلح نووي. |
Depuis le début des préparatifs de l'Année internationale des personnes âgées en 1999, le principal représentant de la FIAS à New York s'emploie plus particulièrement à planifier et à tenir des réunions, tant à New York qu'ailleurs dans le monde. | UN | ومنذ بدء اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩، نشط ممثلنا الرئيسي لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك بصفة خاصة في تخطيط وعقد الاجتماعات سواء في نيويورك أو أماكن أخرى في العالم. |
Cependant, la croissance des exportations est beaucoup plus forte en Asie continentale, en particulier en Chine, qu'ailleurs. | UN | إلاّ أن وتيرة النمو في الصادرات أقوى كثيرا في آسيا القارية، وخصوصا في الصين، منها في الأماكن الأخرى. |
Les États à avoir révisé leur législation étaient plus nombreux dans les Amériques et en Océanie (50 %, mais seuls deux États de cette dernière région avaient répondu au questionnaire) qu'ailleurs (27 % en Europe, 23 % en Asie et 16 % en Afrique). | UN | وكانت نسبة الدول التي قامت بتنقيح تشريعاتها في الأمريكتين وأوقيانوسيا (50 في المائة، رغم أن دولتين فقط في المنطقة الأخيرة أجابتا) أعلى منها في المناطق الأخرى (أوروبا 27 في المائة وآسيا 23 في المائة وأفريقيا 16 في المائة). |
Comme indiqué plus haut, la coopération étroite de la Force avec le GIP s'est poursuivie à Mostar, ainsi qu'ailleurs dans le pays, surtout à Brcko. | UN | وحسبما أشير من قبل استمر التعاون الوثيق بين القوة وقوة الشرطة الدولية في موستار وفي أماكن أخرى أهمها بيركو. |
Ils soulignent la nécessité d'un nouvel esprit de coopération avec l'ONURC, tant dans ce secteur qu'ailleurs en République de Croatie. | UN | ويؤكد اﻷعضاء على ضرورة التحلي بروح جديدة في التعاون مع اﻷنكرو في هذا القطاع وفي أماكن أخرى من جمهورية كرواتيا. |
Le Royaume-Uni est prêt à appuyer cette coopération par tous moyens en sa possession, tant ici à Genève qu'ailleurs. | UN | والمملكة المتحدة مستعدة لتأييد هذا التعاون بكل ما أوتيت من إمكانات هنا في جنيف وفي أي مكان آخر. |
Ici plus qu'ailleurs, nous devons, tels des vigies, mesurer avant les autres les coûts en termes de sécurité qu'impliquent la dépendance mutuelle, l'interconnexion, la complexité technologique et les risques gravissimes de pollution que le moindre conflit peut entraîner de par le monde. | UN | علينا هنا أكثر من أي مكان آخر أن نكون مثل الحراس أول من يُقَيم ثمن الأمن وما يكلفه من اعتماد متبادل، وترابط، وتعقيد تكنولوجي وما يمثله من مخاطر جسيمة للتلوث قد تنجم عن أصغر نزاع ينشب في العالم. |
Enfin, le secrétariat de la CNUCED devrait prendre les mesures nécessaires pour que les représentants des PMA puissent participer efficacement à tous les aspects des préparatifs de la onzième session, aussi bien à Genève qu'ailleurs. | UN | وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى. |
Cependant, la croissance des exportations est beaucoup plus forte en Asie continentale, en particulier en Chine, qu'ailleurs. | UN | إلاّ أن وتيرة النمو في الصادرات أقوى كثيرا في آسيا القارية، وخصوصا في الصين، منها في الأماكن الأخرى. |
Cependant, la croissance des exportations est beaucoup plus forte en Asie continentale, en particulier en Chine, qu'ailleurs. | UN | إلاّ أن وتيرة نمو الصادرات هي أقوى كثيرا في آسيا القارية، وخصوصا في الصين، منها في البلدان الأخرى. |
L'appareil judiciaire a été invité à respecter les décisions de justice appropriées tant dans leurs juridictions qu'ailleurs. | UN | وحُث القضاة على الاستفادة من القرارات القضائية المناسبة وذلك في ولايتهم القضائية وفي غيرها. |
La plus grande partie des dépenses consacrées aux activités autres que les activités de base se situe dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, où la proportion de pays à revenu relativement élevé est plus forte qu'ailleurs. | UN | ويوجد القدر الأكبر من النفقات غير الأساسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تزيد فيها نسبة البلدان ذات الدخل الأعلى عنها في المناطق الأخرى. |
En raison des efforts précédents visant à harmoniser le PCI et de la relative homogénéité des pays participants, il est probablement plus facile d'établir ici, plus qu'ailleurs, une liste d'articles acceptable pour la région associant comparabilité et représentativité. | UN | وبسبب الجهود السابقة التي استهدفت مواءمة مؤشرات أسعار الاستهلاك، ونظرا للتجانس النسبي بين البلدان المشاركة، يرجح أن يكون هدف إعداد قائمة أصناف مقبولة للمنطقة، تجمع بين القابلية للمقارنة وكفالة الطابع التمثيلي، مسألة أيسر على التحقق منها في أي منطقة أخرى. |
Les effets néfastes de ces facteurs négatifs étaient plus prononcés dans les pays en développement, en particulier en Afrique, où les pays étaient encore moins à même d'y faire face qu'ailleurs. | UN | وكانت الآثار الضارة لهذه العوامل السلبية أكثر وضوحاً في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا حيث القدرة على المقاومة ما زالت أضعف منها في بلدان أخرى. |
Des actes de violence à l'égard des femmes se produisent aussi fréquemment en Hollande qu'ailleurs. | UN | يَحدث العنف ضد المرأة على نطاق كبير في هولندا، كما هو الحال في أماكن أخرى. |
Le problème au Brésil est aussi grave qu'ailleurs. | UN | فالمشكلة في البرازيل، إذن، لا تقل سوءا عما هي عليه في أماكن أخرى. |
Par exemple, dans certains secteurs, l'approvisionnement se faisait à raison d'une bouteille d'eau et de trois litre d'eau en citerne par homme, alors qu'ailleurs les militaires n'avaient droit qu'à de l'eau en citerne. | UN | فعلى سبيل المثال، يُزود الفرد في الوحدات العسكرية في بعض المناطق بقنينة ماء واحدة وثلاثة لترات سائبة، بينما لا يزود الفرد في الوحدات العسكرية في مناطق أخرى إلا بالإمدادات السائبة. |