"qu'aucune disposition" - Traduction Français en Arabe

    • أنه لا يوجد
        
    • أنه ليس هناك أي حكم
        
    • على أنه ليس
        
    • أنه ليس هناك نص
        
    • بأي حكم
        
    • وأنه لا يوجد أي حكم
        
    • من عدم وجود نص
        
    • وجود أي حكم
        
    • على أن ليس
        
    • أنه ليس ثمة
        
    • أنه ما من شيء
        
    Finalement, il faut relever qu'aucune disposition ne traite spécialement du viol commis par le mari sur son épouse. UN ومن الجدير بالذكر في الختام أنه لا يوجد نص ما يتناول بصفة خاصة اغتصاب الزوج لزوجته.
    On a souligné qu'aucune disposition du règlement intérieur de la Conférence ne s'opposait à ce qu'un tel comité soit créé. UN وكان هناك تأكيد على أنه لا يوجد في النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح أي شيء يحول دون إنشاء مثل هذه اللجنة.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Soulignant qu'aucune disposition de la présente Convention ne vise à modifier les droits et obligations de toute Partie découlant de tout accord international existant, UN وإذ تشدِّد على أنه ليس في هذه الاتفاقية ما يرمي إلى التأثير على حقوق أي طرف وعلى التزاماته الناشئة عن أي اتفاق دولي قائم،
    La Principauté de Monaco déclare qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme faisant obstacle aux dispositions de la législation et de la réglementation monégasques qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. UN وإن إمارة موناكو تعلن أنه ليس هناك نص في الاتفاقية يمكن أن يفسَّر على أنه يعوق تنفيذ قوانين ولوائح موناكو التي هي أكثر نصرة للمرأة منها للرجل.
    Des représentants non officiels ont déclaré qu'aucune disposition ne prévoyait ou interdisait le droit à la liberté de croyance des moins de 18 ans. UN وذكر ممثلون غير حكوميين أنه لا يوجد اي حكم يؤكد أو يحظر حق من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في حرية المعتقد.
    Il a été indiqué qu'aucune disposition du projet ne créait d'obligation pour les États qui ne ratifiaient pas la convention ou qui n'y adhéraient pas. UN كما ذكر أنه لا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها.
    Se référant à une préoccupation exprimée par la représentante de la France, il a déclaré qu'aucune disposition du projet n'empêchait d'employer la langue nationale. UN وبين فيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه ممثلة فرنسا أنه لا يوجد في اﻹعلان ما يحول دون استخدام اللغة الوطنية.
    M. Kovalev précise encore qu'aucune disposition légale ne prévoit de mesures spéciales applicables à telle ou telle nationalité ou ethnie. UN ووضح السيد كوفاليف أنه لا يوجد حتى اﻵن أي حكم قانوني ينص على اجراءات خاصة تطبَق على مجموعة قومية أو اثنية بعينها.
    La GIEACPC a ajouté qu'aucune disposition légale n'interdisait explicitement les châtiments corporels dans les écoles ou les institutions de placement. UN وأضافت المبادرة العالمية أنه لا يوجد في القانون نص صريح يحظر العقوبة الجسدية في المدارس أو في أوساط الرعاية البديلة.
    Il s'est aussi inquiété de ce qu'aucune disposition ne prévoie la fourniture d'une aide juridictionnelle aux indigents inculpés d'autres infractions pénales. UN ولاحظت أيضاً بقلق أنه لا يوجد حكم ينص على تقديم المساعدة القانونية للمحتاجين المتهمين في قضايا جنائية أخرى.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Dans la pratique, cela garantira qu'aucune disposition du Pacte, même s'il y est dérogé valablement, ne sera entièrement inapplicable au comportement d'un État partie. UN وهذا سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، مهما كانت صحة عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Soulignant qu'aucune disposition de la présente Convention ne vise à modifier les droits et obligations de toute Partie découlant de tout accord international existant, UN وإذ تشدِّد على أنه ليس في هذه الاتفاقية ما يرمي إلى التأثير على حقوق أي طرف وعلى التزاماته الناشئة عن أي اتفاق دولي قائم،
    Il a été proposé de modifier le paragraphe 1 de manière à indiquer qu'aucune disposition de la convention ne soumettait un contrat ni aucune communication, déclaration, mise en demeure, notification ou demande à une condition de forme quelconque. UN واقترحت امكانية إعادة صياغة الفقرة 1 كي تنص على أنه ليس في الاتفاقية ما يخضع عقدا أو أي بلاغ أو اعلان أو مطالبة أو اشعار أو طلب لأي شرط يتعلق بالشكل.
    La Principauté de Monaco déclare qu'aucune disposition de la Convention ne doit être interprétée comme faisant obstacle aux dispositions de la législation et de la réglementation monégasques qui sont plus favorables aux femmes qu'aux hommes. UN وإن إمارة موناكو تعلن أنه ليس هناك نص في الاتفاقية يمكن أن يفسر على أنه يعوق تنفيذ قوانين وأنظمة موناكو التي هي أكثر نصرة للمرأة منها للرجل.
    Bien que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'abolisse pas la peine de mort, il stipule qu'aucune disposition ne peut être prétextée pour retarder ou prévenir son abolition. UN وفي حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يلغ عقوبة الإعدام، فإنه ينص على أنه لا ينبغي التذرع بأي حكم لتأجيل إلغائها أو منعها.
    349. Le Comité considère qu'Halliburton Logging a assumé une obligation contractuelle unique et indivisible, celle de fournir un ensemble composé de matériel et d'accessoires et qu'aucune disposition ne prévoyait un paiement partiel correspondant à une prestation partielle d'Halliburton Logging. UN 349- ويرى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    6.3 L'État partie informe le Comité que, bien qu'aucune disposition de la Convention de l'y oblige, il a saisi les autorités tunisiennes par la voie diplomatique afin de recueillir des informations sur les conditions de vie du requérant depuis son retour en Tunisie. UN 6-3 وتُعْلِم الدولة الطرف اللجنةَ بأنها، على الرغم من عدم وجود نص ملزم في الاتفاقية، اتصلت بالسلطات التونسية عبر الطرق الدبلوماسية كي تحصل على معلومات بشأن ظروف عيش صاحب الشكوى منذ عودته إلى تونس.
    Il s'inquiète aussi de ce qu'aucune disposition de la Constitution provisoire ne traite de l'autonomie financière de cette commission. UN وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود أي حكم في الدستور المؤقت يتناول الاستقلال المالي للجنة.
    Nous rappelons que l'article IV du TNP stipule qu'aucune disposition du Traité ne sera interprétée comme portant atteinte au droit inaliénable de toutes les parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier et II du Traité. UN نذَكر بأن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أن ليس في المعاهدة ما يمكن تفسيره على أنه يخل بالحقوق غير القابلة للتغيير التي تملكها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من هذه المعاهدة.
    Le Ministère des affaires étrangères a précisé qu'aucune disposition législative ne concerne directement les missionnaires. UN 39 - أوضحت وزارة الخارجية أنه ليس ثمة تشريعات مباشرة فيما يتعلق بالمبشرين.
    Soulignant qu'aucune disposition de la présente résolution n'oblige les États à prendre des mesures ou à entreprendre des actions débordant le cadre de ladite résolution, notamment l'emploi ou la menace de la force, UN وإذ يؤكد أنه ما من شيء في هذا القرار يحمل الدول على اتخاذ تدابير أو إجراءات تتجاوز نطاق هذا القرار، بما في ذلك استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus