Et dites-Lui qu'aujourd'hui, j'ai enfin revu ma famille après des mois d'angoisse et de solitude. | Open Subtitles | وأخبره أن اليوم رأيت عائلتي لأول مرة بعد أشهر من العزلة والضيق |
Ok, mecs, je sais qu'aujourd'hui a pour thème ce que chacun de nous peut apporter, mais je dois dire maintenant, | Open Subtitles | حسنا، يارفاق، أعرف أن اليوم يتعلق بما يستطيع كل منا تقديمه، ولكن علي أن أقول الآن، |
Les compteurs de notre copieur Xerox indiquent six copies non justifiées rien qu'aujourd'hui. | Open Subtitles | عداد آلة النسخ يشير بأن هنالك عدد ست نسخ اضافية من هذا اليوم فقط |
En premier, j'essayerais de me souvenir qu'aujourd'hui est censé être le jour de ta petite-fille. | Open Subtitles | حسنا، أولا، أود أن أتذكر بأن اليوم المفترض أن يكون عن حفيدتك |
Des programmes de valorisation des ressources humaines destinées à offrir les possibilités tant attendues et à donner espoir à la région n'ont jamais été aussi nécessaires qu'aujourd'hui. | UN | إن الحاجة إلى برامج لتنمية الموارد وإشباع الجوع البالغ إلى الفرص والأمل لم تكن أكبر مما هي عليه الآن. |
À la lumière de ces remarques, je pense que nous pouvons tous convenir qu'aujourd'hui est un grand jour pour l'Organisation des Nations Unies de même que pour les océans de la planète. | UN | وفي سياق تلك الملاحظات، أعتقد أننا جميعاً نوافق على أن اليوم هو يوم طيب بالنسبة للأمم المتحدة ولمحيطات العالم. |
Il semblerait qu'aujourd'hui soit mon... ton jour de chance ! | Open Subtitles | يبدو أن اليوم هو يوم حظي.. يوم حظك |
Même si j'aurais aimé qu'aujourd'hui ne soit jamais arrivé. | Open Subtitles | بالرغم أني أتمنى أن اليوم ما حدث إطلاقًا |
Nous devons nous assurer qu'aujourd'hui est la première et la dernière fois qu'il y a une brèche dans le cordon. | Open Subtitles | أن اليوم هو أول وآخر مرّه يتم فيها إختراق الحاجز الوقائي. |
Je ne pense que que tu es si stupide que tu ne réalises pas qu'aujourd'hui est ton jour de chance. | Open Subtitles | لا أظنك غبيًا جدًا لتعي أن اليوم هو يوم حظك |
Nul besoin de vous rappeler qu'aujourd'hui, Frank va à Buffalo. | Open Subtitles | لاأريد تذكير أي شخص أن اليوم رحلتنا إلى بفالو |
T'as qu'aujourd'hui pour me montrer ce que t'as dans le ventre. | Open Subtitles | لديك هذا اليوم, هذا اليوم فقط لترينى ما هو معدنك الحقيقى |
J'ai réalisé qu'aujourd'hui que ça valait le coup de le sauver. | Open Subtitles | لقد انتبهت اليوم فقط اني سوف ادخر لنفسي بعض المال |
Ils ne seront là qu'aujourd'hui, on doit en attraper un maintenant. | Open Subtitles | لقد مرت للتو و ستتواجد هنا اليوم فقط لذا فيجب أن نتحرك حالاً كي نصيد واحداً |
Je ne sais pas pourquoi tu es tellement sur qu'aujourd'hui est le bon jour. | Open Subtitles | أنا لا أعلم لما أنت متأكد جدا بأن اليوم هو الموعود |
La différence entre pays et régions était nettement moindre en 1820 qu'aujourd'hui. | UN | وقد كانت الفوارق بين الدول والمناطق في عام 1820 أقل بكثير مما عليه الآن. |
J'ai l'avantage d'annoncer à l'Assemblée qu'aujourd'hui les choses ont évolué positivement. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية اليوم بأن التطورات كانت إيجابية. |
La résolution adoptée l'an dernier a été une première réponse à un fléau mortel qui infeste plus de 60 pays. On estime qu'aujourd'hui au moins 85 millions de mines terrestres non explosées sont disséminées dans le monde. | UN | وكان قرار العام الماضي استجابة أولى للمحنة الكبيرة التي أصابت أكثر من ٦٠ بلدا، ومن المقدر أنه يوجد اليوم ما لا يقل عن ٨٥ مليون لغم بري لم تنفجر بعد، منتشرة في جميع أنحاء العالم. |
Quoi qu'il arrive, nous nous opposerons à toute proposition qui rendrait le Conseil moins efficace qu'aujourd'hui. | UN | وبصرف النظر عن التوقيت، فإننا سنعارض أي اقتراح من شأنه أن يجعل المجلس أقل فعالية عما هو عليه اليوم. |
Nous ne devons pas oublier qu'aujourd'hui, 1 milliard de personnes sont victimes de la faim. Ce chiffre est alarmant. | UN | ويجب ألاّ ننسى أن هناك اليوم الملايين من البشر من ضحايا الجوع - وهذا الرقم يبعث على القلق. |
Je voudrais dire qu'aujourd'hui, nous vivons dans une période aussi intéressante que difficile. | UN | اسمحوا لي أن أشدد أننا نعيش اليوم في حقبة مثيرة للاهتمام فعلا بقدر ما هي صعبة. |
4) Toutefois, s'il ne fait aucun doute qu'aujourd'hui l'exigence de la conformité d'une réserve à l'objet et au but du traité sur lequel elle porte est le reflet d'une règle coutumière que nul ne remet en cause | UN | 4) وإلى هذا الحد، ليس ثمة اليوم شك في أن معيار صحة إبداء التحفظات هو انعكاس لقاعدة عرفية لا يجادل فيها أحد(). |
Je ne l'apprends qu'aujourd'hui car certains sont moins stupides que moi. | Open Subtitles | أنا أعرف فقط اليوم لأن هناك شخص أقل غباء من الأول |
Tu sais qu'aujourd'hui dans le groupe une pétasse m'a jeté son café à la figure ? | Open Subtitles | هل تعلم ان اليوم في المجموعة احدى الرخيصات القت قهوة في وجهي ؟ فقط لإنني اخبرتها انها سحاقية ؟ |
Il est important qu'aujourd'hui, au nom de ma délégation, je m'engage à rester fermement attaché aux buts et principes des Nations Unies et à ceux qui sont énoncés dans la Charte. | UN | ومن الأهمية بمكان اليوم أن أتعهد، باسم وفد بلدي، بأن نلتزم بقوة بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها وميثاقها. |
Bien qu'aujourd'hui, la tendance mondiale soit à la paix et à la coopération au développement, la situation internationale continue à subir des changements rapides et complexes. | UN | على الرغم من أن الاتجاه السائد في العالم اليوم هو السعي إلى تحقيق السلام والتعاون الإنمائي، ما زالت الحالة الدولية تشهد تغيرات سريعة ومعقدة. |
Notre propre expérience confirme qu'aujourd'hui, il n'existe ni pays ni peuples réticents à accepter la démocratie ou qui n'y soient pas préparés. | UN | وقد أظهرت تجربتنا أنه لا توجد اليوم بلدان أو شعوب غير راغبة في احتضان الديمقراطية، أو غير مستعدة لها. |