"qu'aux fins de la clause" - Traduction Français en Arabe

    • أنه لأغراض شرط
        
    • ولأغراض تطبيق شرط
        
    1038. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Landoil avait passé un marché avec l'Iraq. UN 1038- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمـن 687 (1991) كان لشركة Landoil عقد مبرم مع العراق.
    107. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Wolff & Müller avait passé un marché avec l'Iraq. UN 107- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كان لشركة " وولف وموللر " عقد مبرم مع العراق.
    195. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhandari avait passé un marché avec l'Iraq. UN 195- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، كان لشركة " بهانداري " عقد مبرم مع العراق.
    Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Fusas avait passé un marché avec l'Iraq. UN ولذلك، يستنتج الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لدى شركة فوساس عقد مبرم مع العراق.
    383. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, NCC avait passé un marché avec l'Iraq. UN 383- ولأغراض تطبيق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، يرى الفريق أنه كان لشركة NCC عقد مبرم مع العراق.
    428. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Fusas avait passé un marché avec l'Iraq. UN 428- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان لدى شركة فوساس عقد مبرم مع العراق.
    526. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Kiska avait passé, dans chaque cas, un marché avec l'Iraq. UN 526- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) كان لدى شركة كيسكا في كلتا الحالتين عقد مبرم مع العراق.
    541. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ZDH avait conclu un contrat avec l'Iraq. UN 541- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) كان لدى شركة ZDH عقد مبرم مع العراق.
    348. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, PMCS et McAlpine avaient, dans chaque cas, un contrat avec l'Iraq. UN 348- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كان لكل من شركة PMCS و " ماك ألبين " ، في كل حالة، عقد مبرم مع العراق.
    216. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ABB Schaltanlagen était en contrat avec l'Iraq en ce qui concerne les contrats Nos 631 160, 631 209 et 634 022. UN 216- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرر مجلس الأمن 687(1991) فإن تعاقداً تم بين ABB Schaltanlagen GmbH والعراق فيما يخص العقود رقم 631160 و631209 و634022.
    276. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la coentreprise était en contrat avec l'Iraq. UN 276- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) فإن للمشروع المشترك عقداً مع العراق.
    296. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Heilit & Woerner était en contrat avec l'Iraq. UN 296- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) فإن لHeilit & Woerner عقداً مبرماً مع العراق.
    312. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la coentreprise avait un contrat avec l'Iraq. UN 312- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان للمشروع المشترك عقد مع العراق.
    453. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " , figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Selkhozpromexport était liée par un contrat avec l'Iraq. UN 453- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، فإن مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كان لها عقد مع العراق.
    460. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Selkhozpromexport était liée par un contrat avec l'Iraq. UN 460- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، فإن مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كان لها عقد مع العراق.
    468. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Selkhozpromexport était liée par un contrat avec l'Iraq. UN 468- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، فإن مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كان لها عقد مع العراق.
    476. Le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Selkhozpromexport était liée par un contrat avec l'Iraq. UN 476- ويخلص الفريق إلى أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، فإن مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كان لها عقد مع العراق.
    113. Le Comité constate qu'aux fins de la clause " dettes et obligations intérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq. UN 113- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، كانت شركة إيمان مرتبطة بعقد مع العراق.
    181. Le Comité constate qu'aux fins de la clause " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité Lindner avait conclu un contrat avec l'Iraq. UN 181- يرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) فإن شركة ليندنير كانت مرتبطة بعقد مع العراق.
    42. Le Comité constate qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, INTEGRA avait passé, dans chaque cas, un marché avec l'Iraq. UN 42- ولأغراض تطبيق شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، يخلص الفريق إلى أنه كان لشركة INTEGRA، في كل حالة من الحالات، عقد مبرم مع العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus